导读g-dragon吧的爆吧事件答权志龙吧爆吧事件发生于2013年7月28日,导火索是一位自称权志龙的粉丝的人——14岁的未成年少女潘梦莹,在腾讯微博散布有关C罗及梅西等各大一流球星的不恰当...

今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊拜仁慕尼黑,希望能帮助到您找到想要的答案。

g-dragon吧的爆吧事件

g-dragon吧的爆吧事件

权志龙吧爆吧事件发生于2013年7月28日,导火索是一位自称权志龙的粉丝的人——14岁的未成年少女潘梦莹,在腾讯微博散布有关C罗及梅西等各大一流球星的不恰当言论,因而遭到无数球迷愤慨攻击的一次网络事件,此事件又被无数毅丝称之为第三次圣战(第一次圣战是2010年6月9日的“69圣战”,被爆贴吧是superjunior吧;第二次圣战是2012年3月9日的“初音未来事件”,被爆贴吧是单小源吧)。

被爆时间:2013年7月28日20:00(本次爆吧持续数日,这是一次因为追星而引发的贴吧危机事件),7月29日20:00(吧友再度发起攻击,很多韩国明星贴吧都遭遇爆吧,但很快都被百度设置了发贴限制),7月30日20:00~21:30(血刃军团在YY召集大量人马,除继续对权志龙吧进行爆吧外,还组织策划对多个韩国明星与韩剧的贴吧进行爆吧,YY人数高潮时达4500+人)。

参与人员:巴塞罗那吧264947人,皇家马德里吧274733人,曼联吧292302人,阿森纳吧102307人,切尔西吧223713人,利物浦吧102366人,曼城吧40901人,拜仁慕尼黑吧160831人,多特蒙德吧33181人,AC米兰吧200465人,国际米兰吧187259人,尤文图斯吧100492人,足球吧68871人,李毅吧6130904人 。

参与组织:幽灵军团4000人。

血刃军团4000人。 2013年11月20日,韩国偶像天团BigBang队长权志龙在北京出席某盛典,一路劲歌热舞、吐舌卖萌、嗨翻全场。一直视权为超级偶像的芒果台主持人杜海涛也在场,不但激动得语无伦次,恳求与偶像合影,为其颁奖时还单膝下跪。这一幕引发网友极大不满,不少人认为杜海涛身为公众人物此举有失妥当,会给大批未成年粉丝做出错误示范,而且杜海涛为权志龙下跪有辱民族气节,激进的网友则直接骂此行为是“无节操脑残”。11月22日,事件愈演愈烈,杜海涛的百度贴吧遭遇各种声讨、谩骂,截至11月22日傍晚已多达50页(每页50贴),吧主无力删帖,彻底投降。其间虽然也有粉丝替杜海涛说话,称“每个人都有追求明星的权利”,但声音完全被淹没。

备注:因受到杜海涛吧爆吧事件的影响,权志龙吧(g-dragon吧)又一次被卷入爆吧事件。 2014年7月20日20:00,exo吧、exo王道吧,遭到李毅吧成员的攻击。20:30,权志龙吧(g-dragon吧)再次遭到李毅吧成员的攻击。20:40,帝吧吧主Acclive公然爆粗口,否认此次行动与帝吧有关,一些帝吧成员也对一部分爆吧者的行为进行了批评(人们常常提及的“帝吧”是指“李毅吧”,但同时也存在“帝吧”这个贴吧)。几乎同时,反李毅吧也遭到针对性攻击,四叶草吧也成为了爆吧者的目标之一(尽管吧主事先进行了预防)。

备注:因受到EXO爆吧事件的影响,权志龙吧(g-dragon吧)再一次被卷入爆吧事件。

什么叫 足球赛事打比

打比就是德比。中文翻译不同

所谓德比一般指同城球队之间较量。但现在已被流俗化,沾不沾边的都称作德比。比如,曼联与阿森纳之间比赛根本和德比撤不上边,但非要叫做“英格兰德比”。

德比的由来:德比一词可能源于每年在忏悔节(Shrove Tuesday)及大斋首日(Ash Wednesday)在英格兰中部德贝代尔(Derbyshire Dales)的阿什本(Ashbourne)举行的足球比赛,始于12世纪,比赛分两日由下午2时至10时举行,全镇分为两队,队员以出生于流经全镇的汉莫尔河(Henmore Brook)南北划分,一队名为“上游队”(Up'Ards)而另一队是“下游队”(Down'Ards),龙门相距三英里,球赛在全镇内进行,是当地著名的节日项目。另一理论是原自1780年由第12任德比伯爵创办的德比赛马,为3岁平地竞赛马匹最重要比赛。

关于英超的比赛时间

网络推广请百度搜索:百度知道全能营销_我为帖狂

祝您事业成功!

德甲:德国足球甲级联赛,一般的比赛时间是周六21点半 和周日23点半(北京时间)现在德国的俱乐部实力有所下降,球星也不多,最强的拜仁慕尼黑也开始走下坡路,联赛节奏比较快,崇尚进攻。

英超:英格兰足球超级联赛,比赛时间周六22点和周日24点(北京时间),不过国内看英超要有付费,目前最强势的联赛,俱乐部的实力 金钱 球星都是其他联赛望尘莫及的,四大豪门利物浦 曼联 阿森纳 切尔西 更是冠绝欧洲,联赛打法有激情,节奏超快。

西甲:西班牙甲级联赛,比赛一般在北京时间的周日周一的凌晨,开赛时间比较晚,南美球员最多的联赛,巴西阿根廷球员的好去处,联赛技术含量最高,皇家马德里 巴塞罗那是西甲的两大豪门。

意甲:意大利甲级联赛,比赛一般在周日21点,目前比起前几年有较大的下降,由于假球和意大利的经济危机,联赛球星大量流失,球场暴力不断,在加上原有的崇尚战术和防守的风格,节奏也跟不上现在领先的西甲和英超,意甲属于低迷期,不过意甲米兰双雄的实力还未大幅度下降,国际米兰和AC米兰在欧冠的战绩还不错。

法甲:法国足球甲级联赛,看的不多,不过里昂已经蝉联了6年的法甲冠军,可以看出其联赛的竞争力度很差。

欧冠:欧洲冠军联赛,每个欧洲国家联赛的前几名参加的比赛,比赛一般在周三周四的凌晨3点开始,各个不同国家的俱乐部,像英超 意甲 西甲 法甲 德甲 这些联赛的最好的球队,放在一起打比赛,精彩程度溢于言表。

联盟杯:欧洲联盟杯,和冠军联赛一样,只不过参加的球队是各国联赛的中上游球队,受关注程度比欧冠要少的多。

欧洲超级杯:每年的联盟杯冠军和欧冠冠军打的一场定胜负的比赛。

欧洲杯:欧洲各国国家队的比赛,四年一次,和亚洲杯性质一样

这些是欧洲足球比赛的比较重要的赛事,其他还有荷甲(荷兰足球甲级联赛)葡超(葡萄牙足球超级联赛)以及各国的国内杯赛。

手打原创,觉得可以,把分给我吧。

求98年世界杯法国队名单及主力阵容

名单:

主教练:

雅凯

守门员:

16 巴特斯(摩纳哥)

22 里奥纳尔.沙博尼耶(欧塞尔)

1 拉玛(西汉姆联)

后卫:

5 布兰科(马赛)

2 坎德拉(罗马)

8 德赛利(AC米兰)

18 勒伯夫(切尔西)

3 利扎拉祖(拜仁慕尼黑)

15 图拉姆 (帕尔玛)

中场:

14 博格西昂(桑普多利亚)

7 德尚(尤文图斯)

19 卡伦姆布(皇家马德里)

17 佩蒂特(阿森纳)

4 维埃拉(阿森纳)

10 齐达内(尤文图斯)

前锋:

13 迪奥梅德(欧塞尔)

6 德约卡夫(国际米兰)

21 杜加里(马赛)

9 吉瓦什(欧塞尔)

12 亨利(摩纳哥)

11 皮雷(梅斯)

20 特雷泽盖(摩纳哥)

主力阵容(4-4-2):

门将:巴特斯

后卫:利扎拉祖`布兰科`德赛利`图拉姆(从左至右)

中场:德尚`卡伦姆布`佩蒂特`齐达内

前锋:德约卡夫`吉瓦什

给拜仁慕尼黑写信信的内容用德文写好还是英文好?还有,谁能给我拜仁的正确,详细地址。网上有好多种。

这个是他的官网这里面的地址才是对的,其实用什么语言写都可以,因为他们都有专职的各国语言翻译,如果你就德语和英语 两国语言,还是写英语吧~~因为是世界公用语言

三个足坛豪门的粤语名翻译,是否和普通话一样呢?

喜欢足球的朋友都知道,很多球星和俱乐部的名字在国语评球和粤语评球中是不一样的。虽然在大部分地区我们看的都是国语评球,但在港澳以及海外华人地区如马来西亚、新加坡以及各国华人社区里,粤语评球也是非常普遍的。

两种语言的差异,造成了一些很有趣的现象,比如对俱乐部名字的翻译。远的不说,我们就说下五大联赛里球队名字的翻译,有的翻译完全一样,而有的翻译却是天差地别。

两种语言对球队名的翻译,可以分成三类:完全一样的,略有不同的,以及天壤之别的。

首先来看完全一样的,其实很多豪门的译名在两种语言里都是完全一样的。比如曼联,利物浦,国际米兰,皇马,拜仁慕尼黑,等等。这些球队的名字,无论国语还是粤语,都是这么翻译,写出来都一样。

第二类是粤语译名和国语略有不同的,这一类译名可能你第一眼看上去时不太明白,但总归是很像的,基本都能猜出来。比方说,巴黎圣日门,显然这就是巴黎圣日尔曼。再比如,巴塞隆拿,很容易猜出就是巴塞罗那。据我粗略估计,这一类的数量其实不算多。

第三类,也是最有趣一类,就是粤语翻译和国语翻译完全不同的。你要是不懂粤语、从没见过粤语评球的话,你压根看不懂这些译名。我们就来举几个豪门例子。

一、车路士

可能这是所有球队的粤语译名里最著名的一个,就算你不懂粤语,你也大概率在各大体育论坛或者贴吧里见过这个名字。这个车路士其实就是切尔西。

为什么切尔西在粤语里变成了车路士?这是哪跟哪啊?

其实,这个名字的两个译名,都是完全根据各自语言的发音翻译而来的。Chelsea,这个英文词读起来,che就是切,l就是尔,sea就是西,很像“切尔西”,所以普通话当然就按照“切尔西”来翻译。而对粤语使用者来说,Che音,粤语中就是“车”的发音。中间的L,并不是一个儿化音的转音,读快了很像一个lou音,也就是“路”字。sea,在粤语中就是“士”字的发音,所以合起来就是车路士。

这个翻译对于两种语言来说都没有任何问题,都是完全根据各自语言的发音来译成汉字的。

前几年有一次欧冠淘汰赛,身为夺冠大热门的切尔西和拜仁同时被淘汰,各大论坛上都在说一个词叫“车毁仁亡”,就是用了这个梗。

二、祖云达斯

很多人看到这个名字估计也是一脸懵逼。祖云达斯就是尤文图斯。

Juventus,从发音上来讲,完美对应“尤文图斯”四个字,当年如果译成“朱文图斯”可能也是可以的。而这个词的发音在粤语里也是完全符合“祖云达斯”四个字。Ju,发音是浊音dzu,很像粤语的浊音字“祖”——dzo。ven,很像粤语的云——wan。tus,连起来很像达斯,所以粤语翻译成祖云达斯。

三、阿仙奴

除去车路士之外,这可能是另外一个最著名的球队粤语译名。阿仙奴,就是阿森纳。

阿仙奴这个译名名气比较大,可能和名字里有个“仙”有关,不过最重要的原因还是因为这支球队本身有着超高人气和众多粉丝。

Arsenal,普通话译为阿森纳,很符合普通话的发音。粤语里,A,同样译为阿。sen,非常接近粤语的仙——sin,读快了没什么区别。nal,其实不完全是na音,还多了一个结尾的卷舌l,所以nal就很接近粤语的奴——nou,合起来就是阿仙奴。

今天的内容先分享到这里了,读完本文《【拜仁慕尼黑】拜仁慕尼黑贴吧》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。