导读国殇原文及翻译答:如下一、原文九歌·国殇操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣...

今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊吴戈兮披西甲,希望能帮助到您找到想要的答案。

国殇原文及翻译

国殇原文及翻译

答:如下

一、原文

九歌·国殇

操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

二、白话译文

战士手持吴戈身披犀甲,敌我战车交错刀剑相接。

旗帜遮天蔽日敌众如云,飞箭交坠战士奋勇争先。

敌军侵犯我们行列阵地,左骖死去右骖马受刀伤。

兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓。

杀得天昏地暗神灵震怒,全军将士捐躯茫茫原野。

将士们啊一去永不回返,走向迷漫平原路途遥远。

佩长剑挟强弓争战沙场,首身分离雄心永远不屈。

真正勇敢顽强而又英武,始终刚强坚毅不可凌辱。

人虽死亡神灵终究不泯,您的魂魄不愧鬼中雄英!

扩展资料:

《九歌·国殇》是战国时期楚国诗人屈原的作品。这是追悼楚国阵亡士卒的挽诗。

此诗分为两节,第一节描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面;第二节颂悼楚国将士为国捐躯的高尚志节,歌颂了他们的英雄气概和爱国精神。全诗生动地描写了战况的激烈和将士们奋勇争先的气概,对雪洗国耻寄予热望,抒发了作者热爱祖国的高尚感情。诗篇情感真挚炽烈,节奏鲜明急促,抒写开张扬厉,传达出一种凛然悲壮、亢直阳刚之美,在楚辞体作品中独树一帜。

操吴戈兮甲车错毂兮短兵接翻译?

【原文】操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接

【译文】手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的铠甲。敌我双方战车交错,彼此短兵相接。

原文出自:屈原《九歌·国殇》

“被”pī

古同“披”,

“犀甲” xī jiǎ

犀牛皮制作的铠甲。

“毂”gǔ

毂,车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。

《国殇》屈原“操吴戈兮被犀甲”一句在全诗的开头,其作用是什么?

首句“操吴戈兮被犀甲”.吴戈,是吴国制造的戈.吴国在古代以制造锋利的武器著名.有名的宝剑干将、镆铘就出在吴国.犀甲,是犀牛皮制做的铠甲.《周礼冬官考工记函人》记载:“犀甲寿百年.”(《十三经注疏》中华书局影印本)但作者此处用“吴戈”、“犀甲”二词,并不是要说明楚军装备的精良,而是要描绘出楚国将士的雄姿.而描绘将士的雄姿,恰又为下文描写他们牺牲之壮烈打下了基础:这是一群英雄战士奔赴战场,去和敌人作殊死的战斗.因此,开头这一句对楚国将士雄姿的描绘,对全诗悲壮气氛的形成是十分重要的.

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌什么意思 上下都是那些诗句?

实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯.

【原文】

操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接.

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮土争先.

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤.

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓.

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野.

出不入兮往不反,平原忽兮路超远.

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩.

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌.

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄.

【译文】

手拿吴戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀.

旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先.

犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤.

埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓.

天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野.

出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远.

佩带长剑啊挟着强弓弩,着身分离啊壮心不改变.

实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯.

身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!

求《楚辞·九歌》全文及翻译

《楚辞·九歌·国殇》屈原

操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;

霾两轮兮絷四马,援玉『包』兮击鸣鼓;

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路遥远;

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。

翻译:手拿吴戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。 旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。 犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。 埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。 天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。

操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮土争先。凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

[注释]

1.国殇:为国战死的将士。

2.屈原:战国楚人,伟大的爱国主义诗人,主要作品有《离骚》、《九歌》、《九章》等。

3.毂(gū):车轮贯轴之处。

4.凌:侵犯。

5.躐(liè):践踏。

6.骖:在两旁驾车的马。

7.殪(yì):倒地而死。霾:同埋。

8.絷(zhí):绊住。

9.『包』(fū):股槌。

10.天时坠:比喻杀的天昏地暗。

11.惩:悔恨。鬼雄:鬼中雄杰。

[评析]

九歌:《楚辞》篇名。“九歌”原为传说中的一种远古歌曲的名称。《楚辞》的《九歌》,是战国楚人屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成。共十一篇:《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》。

《国殇》一篇,悼念和颂赞为楚国而战死的将士;多数篇章,则皆描写神灵间的眷恋,表现出深切的思念或所求未遂的哀伤。王逸说是屈原放逐江南时所作,当时屈原“怀忧若苦,愁思沸郁”,故通过制作祭神乐歌,以寄托自己的这种思想感情。但现代研究者多认为作于放逐之前,仅供祭祀之用。

[作者介绍]

屈原(约公元前339年—约公元前278年),战国时期楚国人。名平,字原。楚怀王时任左徒、三闾大夫。对内主张举贤授能,修明政治。对外主张联齐抗秦。被谗,遭放逐。楚襄王时再遭谗毁,迁于江南多年,后见楚国政治腐败,无力挽救,怀着深沉的忧愤,自沉于汨罗江。一生创作了许多不朽作品。最有代表性的作品是抒情长诗《离骚》,另有《九歌》、《九章》、《天问》等,在我国文学史上,有深远影响。

今天的内容先分享到这里了,读完本文《吴戈兮披西甲》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。