导读98年世界杯时法国队的对歌叫什么来的?Allez la France (马赛曲)中文歌词大意:前进,祖国儿女,快奋起,光荣的一天等着你!你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血...

今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊法国夺冠,希望能帮助到您找到想要的答案。

98年世界杯时法国队的对歌叫什么来的?

98年世界杯时法国队的对歌叫什么来的?

Allez la France (马赛曲)

中文歌词大意:

前进,祖国儿女,快奋起,光荣的一天等着你!你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血的旗!听见没有?凶残的士兵嗥叫在我们国土上,他们冲到你身边,杀死你的妻子和儿郎。

这一帮卖国贼和国王,都怀着什么鬼胎?试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?究竟准备给谁戴?法兰西人,给我们戴啊!奇耻大辱叫人愤慨!是可忍孰不可忍,要把人类推回奴隶时代!

什么!这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!什么!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!竟被雇佣兵殴打!难道要我们缚住双手,屈服在他们脚底下!难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖?

发抖吧!暴君,卖国奸人,无耻的狗党狐群!发抖吧!卖国的阴谋,终究要得到报应!终究要得到报应!全车都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命!

法兰西人,宽宏的战士,要懂得怎样斗争!宽恕可怜的牺牲品,他们后悔打我们,他们后悔打我们。可是那些嗜血的暴君和部耶的同党,这一伙虎豹豺狼,竟然撕裂母亲的胸膛!

祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!自由,亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,你的保卫者同战斗。但愿在你雄伟的歌声中,旗开得胜建奇功。让垂死的委员长人看看:你的胜利、我们的光荣!

当我们开始走进生活,前辈们已经不在;我们去找他们的遗骸,他们的英雄气概,他们的英雄气概。我们不羡慕侥幸偷生,愿意与他们分享棺材;为他们报仇或战死,就是我们最大的光彩!

武装起来,同胞,把队伍组织好!前进!前进!用肮脏的血做肥田的粪料!

98世界杯决赛前中央5用了一首法语的歌曲为法国队加油的歌曲曲目叫什么?

是allez la France前进法兰西,法国国家队队歌

歌词如下:

Allez la France

演唱:Carlos

编辑:逸舸氦氪

Allez les gars

Le stade vous tend les bras

On est tous derrière vous

Pour vibrer et pour chanter

Faut donner tout

La coupe est au bout

Pendant un mois on met

Tous nos espoirs à vos pieds

Il est si beau le rêve

Que déjà on se lève

Jouer, tirer, marquer

Que nos coeurs vous préservent

Allez la France, allez

{REFRAIN}

Allez la France

Woh Oh Oh !

C'est maintenant ou jamais

Allez la France

Woh Oh Oh !

Ensemble on va gagner

Faut tout tenter

Tout le temps attaquer

Vers le but avancer

Coups de pieds, coups de têtes

Forcer la chance

C'est pas gagné d'avance

Mais on y croit très fort

Et ce sera la fête

On est confiant d'accord

Mais pour être les plus forts

Il faut vous dépasser

Pour la coupe et le sport

Allez la France, allez !

Allez la France

Woh Oh Oh !

C'est maintenant ou jamais

Allez la France

Woh Oh Oh !

Ensemble on va gagner

Allez la France

Woh Oh Oh !

C'est maintenant ou jamais

Allez la France

Woh Oh Oh !

Ensemble on va gagner

Allez la France

Woh Oh Oh !

C'est maintenant ou jamais

Allez la France

Woh Oh Oh !

Ensemble on va gagner

Allez la France

Woh Oh Oh !

C'est maintenant ou jamais

Allez la France

Woh Oh Oh !

Ensemble on va gagner

参见网页

世界杯 法国球迷 齐唱的歌是什么

应该是马赛曲,

创作介绍 :

《马赛曲》的作者是鲁日·德·李尔(1760—1836)。他当时是斯特拉斯堡驻军工兵上尉,业余音乐家。这首歌曲最初名叫《莱茵军战歌》。当时法国正同奥地利交战,《马赛曲》鼓舞了士兵。乐队指挥格雷特里对鲁日·德·李尔说:“你的《马赛曲》是具有大炮一样威力的音乐。”《马赛曲》原有6段歌词,第7段和最后一段(并非鲁日·德·李尔所作)是后来增加的。习惯上在公共场合使用的法国国歌仅用第1段和第6段。歌词对敌人毫不怜悯,而是号召人们,“让他们(敌人)浑浊的血液/灌溉我们的田野。”

这首歌曲很快流传开来。马赛的义勇军十分喜欢它,他们一开到首都就高唱这一歌曲。于是,巴黎人便称这首歌为《马赛赞歌》,后来又称之为《马赛曲》。当时法国已经有两首著名的革命歌曲,但《马赛曲》很快就得到了人们的承认并取代了那两首革命歌曲,成了战斗的共和国之歌和革命之歌。1795年7月14日,根据一项法律,《马赛曲》成了法国国歌。

《马赛曲》的作者也遭遇坎坷。1792年8月10日,同自由派军官关系密切的工兵上尉鲁日·德·李尔被停职。

鲁日·德·李尔只好离开军队。1793年9月,他以“嫌疑犯”的名义被捕。两年后,热月党人解放了他并恢复了他的军籍。但是,他不喜欢拿破仑。1804年,他直截了当地写信质问拿破仑说:“您把自由变成了什么?您把共和国变成了什么?”1817年,他在巴黎定居下来,但他的作品被禁止出现在巴黎的舞台上和国家图书馆里。他甚至在70岁时因为欠债被关进监狱,后来在朋友的担保下才被释放。光荣的三天(指1830年7月27日—29日,巴黎人民举行起义推翻查理十世的三天)使《马赛曲》复活了,人们在巴黎歌剧院演唱了这首歌曲。鲁日·德·李尔领到了抚恤金,并且得到了一件很讲究的大衣。但这件大衣没穿多久他就去世了。

鲁日·德·李尔于1836年6月26日去世,享年76岁。1915年,法国总统普安卡雷下令将他的骨灰移至巴黎荣誉军人院,并发表讲话说:“《马赛曲》是一个不愿意屈膝于外国的民众发出的复仇和愤怒的呐喊。”

马 赛 曲

[法] 鲁热·德·利尔曲

《马塞曲》

1. Allons enfants de la Patrie,

Le jour de gloire est arrivé !

Contre nous de la tyrannie,

L\'étendard sanglant est levé !

L\'étendard sanglant est levé !

Entendez-vous dans les campagnes

Mugir ces féroces soldats

Ils viennent jusque dans nos bras

Egorger nos fils et nos compagnes !

(CHORUS)

6. Amour sacré de la Patrie

Conduis, soutiens nos bras vengeurs

Liberté, Liberté chérie

Combats avec tes défenseurs !

Combats avec tes défenseurs !

Sous nos drapeaux, que la victoire

Accoure à tes mâles accents

Que tes ennemis expirants

Voient ton triomphe et notre gloire !

(CHORUS)

7. Nous entrerons dans la carrière

Quand nos aînés n\'y seront plus;

Nous y trouverons leur poussière

Et la trace de leurs vertus.

Et la trace de leurs vertus.

Bien moins jaloux de leur survivre

Que de partager leur cercueil,

Nous aurons le sublime orgueil

De les venger ou de les suivre !

(CHORUS)

CHORUS

Aux armes, citoyens !

Formez vos bataillons !

Marchons ! marchons !

Qu\'un sang impur

Abreuve nos sillons !

1. 起来,祖国的儿女!

今天是举国光荣的日子。

染血的旗帜笼罩著我们,

那是暴君的旗帜!

是暴君的旗帜!

你可曾听见战场上

战士们奋战的嘶喊声?

谁要闯到我们中间

杀戮我们的儿子、妻子、亲人?

(合唱)

6.为祖国奉上崇高的献祭,

指导、坚定复仇的手,

自由,噢,可贵的自由,

战斗吧,拿著盾牌的勇士!

战斗吧,拿著盾牌的勇士!

胜利在我们的旌旗下,

在你们触动心灵的眼泪中。

来吧,看你的敌人倒下,

见证你的威武和光荣。

(合唱)

7.我们也要参战,

当父辈都牺牲了以后,

我们要找他们的骸骨,使他们入土为安,

带著战胜者的光荣!

带著战胜者的光荣!

啊!我们不能苟且偷生,

应该庆幸能与他们一同为民族献身,

背负那极大的荣誉,

鼓起勇气,拿起武器吧。

(合唱)

合唱

噢,同胞们,拿起武器,

排好阵势,

前进,前进!

用他们不洁的血

为农田施肥。

在世界杯比赛的时候球迷一起哼的一个旋律(或是进行曲

生命之杯-98年世界杯主题歌

法国队庆祝夺冠

歌曲:La Copa De La Vida(生命之杯)-98年世界杯

演唱者:瑞奇·马汀(Ricky Martin)

歌曲介绍:瑞奇·马汀是世界级偶像歌手,并引领着拉丁音乐浪潮。该歌曲选自他1998年专辑《让爱继续》(Vuelve),并获得全球30个国家单曲排行的冠军,也是1998年法国世界杯的另一首主题曲。“生命之杯” 在世界杯之后也传播甚广,成为很多足球节目用来烘托气氛的第一选用曲目。歌曲中的鼓乐节奏和号角奏鸣都颇为煽情。

歌词:

La vida es Pura pasion Hay que llenar Copa de amor Para vivir Hay que luchar Un corazon Para ganar Como Cain y Abel Es un partido cruel Tienes que pelear por una estrella Consigue con honor La copa del amor Para sobrevivir y luchar por ella Luchar por ella (SI!) Luchar por ella (SI!) Tu y yo Ale, ale, ale Go, go, gol Ale, ale, ale Arriba va El mundo esta de pie Go, go, gol Ale, ale, ale La vida es Competicion Hay que sonar Ser campeon La copa es La bendicion La ganaras Go go go Tu instinto natural Vencer a tu rival Tienes que pelear Por una estrella Consigue con honor La copa del amor Para sobrevivir y luchar por ella Luchar por ella (SI!) Luchar por ella (SI!) Tu y yo Ale, ale, ale Go, go, gol Ale, ale, ale Arriba va El mundo esta de pie Go, go, gol Ale, ale, ale .

就是那个哦勒哦勒

今天的内容先分享到这里了,读完本文《〔法国夺冠庆祝歌〕法国夺冠》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。