导读苏东的ESPN名嘴苏东正式“转会”天盛答天盛在广州召开新闻发布会,宣布英超频道开通。天盛欧洲足球频道全明星解说员阵容,首次集体亮相。“解说员梦之队”的国语评述方面,由前...

今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊西甲足球赛事的描写,希望能帮助到您找到想要的答案。

苏东的ESPN名嘴苏东正式“转会”天盛

苏东的ESPN名嘴苏东正式“转会”天盛

天盛在广州召开新闻发布会,宣布英超频道开通。天盛欧洲足球频道全明星解说员阵容,首次集体亮相。“解说员梦之队”的国语评述方面,由前ESPN资深解说员苏东、前国脚李元魁以及上海著名英超解说员周亮组成;粤语解说员则包括前中国香港代表队成员、粤语解说英超专家何辉,以及过去广东体育的解说员陈宁、陈维聪、罗海文等。

欧洲足球频道正式推出新赛季首场,英超——桑德兰主场对托特纳姆。赛前,节目组特别策划近两小时直播,其中包括多名主持人共同亮相的环节。

此外,天盛还公布了新赛季英超的几个新变化。新主题曲《MySaturdaySelf》将取代使用了两年的那首《PremierLeagueTheme》,并将出现在所有的英超转播、相关节目及集锦当中。

苏东接受深圳《晶报 》专访讲解说英超的幕后故事

随和、热情、丝毫没有大牌的架子,坐在记者面前的苏东更像一位邻家大哥,而我们的对话也自始至终都是轻松、惬意的。

晶报:每次看英超转播,只要一听到那声音浑厚而富有激情的“射门……”,大伙儿就知道这是苏东在解说,你的这种风格是怎么形成的?要一口气这么说七八个小时,嗓子受得了吗?

苏东:这得感谢我在美国的导师威廉姆森,我的嗓子完全是他逼出来的,他最初听我说话,就说我说话的方式非常不及格,虽然音质不错,但不会合理运用,这么说一个小时后就会很累,会变得声嘶力竭。他当时要求我把发音的部位往后压,在零下十几度冰天雪地的户外,嘴里含着冰块,吸着冷风读报纸,一读就是一两个小时,练到最后舌头都是僵的。这样练了半年,我的语速提高了,声音变得更加浑厚,而且说几个小时都不会觉得累。

晶报:你是怎么走上主播之路的?

苏东:我在美国读完书后,有个朋友介绍我去全美华语频道,抱着试试的心态去了,没想到就这么入行了。干了一段时间后,ESPN在报纸上招华语主播,我去应聘,面试完一个多月后,ESPN就通知我可以去报到了。后来我才知道,当时一共有3000人去报考,而名额只有一个,我要是报名前知道有这么多人去,没准儿都不敢去考呢!有时候想想,这可能就是缘分吧!

晶报:更多的球迷了解你,是因为你解说英超和欧洲冠军杯,你感觉解说英超的比赛,与解说意甲、西甲有什么不同?

苏东:从解说的角度看,我觉得讲意甲主要是解说战术运用,而西甲解说则偏重于球员个人技术特点的点评,但英超比较特别,它的节奏太快了,快得让你觉得心跳加速、热血沸腾,你会不由自主地投入激情,语速也会变得很快,而且停不下来,如果用一种平缓的节奏去解说英超,那就没味道了。

晶报:解说了这么多年的英超,什么比赛最令你难忘?

苏东:最有意思的好像是1999~2000赛季,桑德兰坐镇主场光明球场,对手好像是对纽卡斯尔,当时桑德兰领先,球场突然停电了,光明球场一片黑暗,当时我和李元奎指导在演播室里一边介绍桑德兰俱乐部的背景,一边开玩笑地说,“别等到黑暗过去了,桑德兰队自己却失去‘光明’了”,10多分钟后,球场刚恢复光明,没想到桑德兰队真的马上就被扳平比分,最后惨遭逆转。还有一次是去年,原计划转播热刺的比赛,当时传过来的英文解说也是关于热刺的,我正要说“欢迎大家收看热刺的比赛”,画面上却出现了博尔顿主教练阿勒代斯的身影,我还以为他是去现场看热刺的比赛呢,却看到他在教练席上坐了下来,这时才反应过来临时调整为转播博尔顿的比赛了,而我准备的资料全是关于热刺的,最后只能凭借自己平时对球队、球员的了解,看着画面解说,就这么干熬了半场,中场休息的时候赶紧去补充这场球的材料,好在没出现什么纰漏。”

晶报:上赛季的欧洲冠军联赛半决赛,你在解说曼联VSAC米兰的比赛中,因为多次提到“米兰会不会被逆转?”而引起了一些AC米兰球迷的不满,认为你的解说明显倾向于曼联,对此你怎么看?

苏东:首先,这些球迷们很值得我尊敬,因为他们对自己喜欢的球队非常忠诚,正是因为这种热爱和关心,他们才会担心AC米兰会被逆转,但从我个人来讲,在解说中绝对没有什么明显的倾向性,我只是想提醒观众,比赛不到最后一秒,就可能存在变数。要知道,上半赛季切尔西有七场比赛是在最后一分钟进球,从而改变了比赛结果;1999年冠军杯决赛,曼联在最后时刻逆转拜仁慕尼黑夺得了冠军,这就是足球的魅力。

晶报:新赛季的英超周六就要开赛了,你怎么看本赛季的英超格局?还会是曼联和切尔西争霸吗?

苏东:还得加上利物浦,而更加值得注意的是热刺,因为曼联、切尔西、阿森纳和利物浦这些传统强队要多线作战,体能和状态会受影响。而热刺这种球队主要精力都在联赛中,它不一定能拿冠军,但它很可能在一定程度上左右冠军的走向。

渴望和深圳球迷见面

晶报:深圳很多球迷都非常喜欢看你解说的比赛,但由于种种原因,大部分深圳球迷将无法看到本赛季英超的转播,在这里,你想对深圳的球迷说点什么?

苏东:我曾经多次去过深圳,非常喜欢这座城市。我也知道深圳球迷非常热爱英超,我个人非常想和深圳的球迷进行交流,相信会有一天,也许很快,也许还要等一段时间,我一定会在电视上和深圳的球迷见面。

晶报:你曾经多次参加晶报主办的活动,今年晶报仍将主办与足球相关的论坛活动,希望你能来参加。

苏东:只要与英超转播的时间不冲突,我一定来参加!

“名嘴”苏东加盟CSPN 全身心投入顶级赛事解说

著名解说员苏东正式加盟CSPN,全情投入到CSPN赛事解说工作中。前ESPN“名嘴”苏东与CSPN结缘于2010非洲国家杯赛,在通过参与CSPN非洲杯解说工作的“亲密接触”之后,彼此间留下良好印象,苏东以其专业的解说功底、独到的足球认知给广大电视观众留下了深刻印象并获得广泛好评,时隔一个月之后,正式加盟CSPN。有着“苏东吼”美名的苏东先生以激情解说著称,擅长评论解说的运动项目有足球、篮球、斯诺克、保龄球等,尤其在足球解说方面有着独特的风格和精深的水准。本次加盟CSPN,他将秉承一贯的风格、全身心的投入到CSPN拥有的众多顶级体育赛事的解说、主持及策划工作中去,服务于广大球迷。新的一年,新的开始。在这个后奥运体育大年之中,CSPN将不断推陈出新、挖掘更多优秀的解说员、主持人倾情加盟,进一步提升节目质量,以此回馈广大球迷的期待与厚望。

足坛运动员为什么要多学外语?

“我认为语言很重要,我只有在说德语时才感觉舒服。对于安切洛蒂,语言也是一名教练的重要组成部分,但是他在这里并没有做到像在之前俱乐部时那样与球员们顺畅交流。”意大利名帅安切洛蒂与德甲班霸拜仁分道扬镳已过些许日子,虽然战绩问题是其中原因之一,但是这位公认的足坛“老好人”在此期间与拜仁上下爆发的罕见冲突却着实令外界为之费解,而拜仁大将胡梅尔斯近期在接受采访将之归责于语言障碍无疑为此提供了一个充足解释。

无独有偶!如今笑傲意甲射手榜的前锋因莫比莱曾于2014年夏天顶着高价转会来到多特蒙德,然而24次出场仅奉献3粒德甲进球的惨淡表现让他在一个赛季过后便遭到“逐客令”。后来,这位意大利国脚把此番不成功的德甲经历同样归责于语言障碍,“我一点德语都不会,我原本希望队友们能给我更多帮助,但是并没有”

其实,在足球运动日益全球化的趋势中,除了在德意两国足球交流中所产生的负面影响,由语言差异所带来的交流障碍已然成为职业球员与教练所广泛面对的现实问题。特别是随着“多国部队”不断出现,有媒体甚至用“舌头决定脚步”来形容语言问题在当今足坛的重要地位。那么,这个横跨绿茵世界的语言关卡究竟在扮演着怎样的角色,而各支俱乐部又是如何应对的呢?

【交流障碍,语言关是架在世界足坛的一大难题】

(图)2011年,阿森纳曾组建了一支遍布五大洲的“23国部队”

诚如“艺术无国界,但是艺术家却是有国界的”,纵然外界总是评价足球就是最好的语言,然而随着跨国转会在足球领域日益频繁,当不同国界的教练与球员汇集在一支职业球会,这让我们不仅看到不同的肤色、感受不同的信仰,更会听到不同的语言,而这无疑成为了一道阻碍在球队内部之间难以逾越的鸿沟。

“我简直被此逼疯了,”前英超桑德兰队主教练迪卡尼奥曾有如此感慨,“语言障碍直接影响着全队之间的交流。每次训练前,我都要花至少五分钟教授基本的英语词汇,但真正训练开始后还是会出问题。”那个赛季前,桑德兰签下了多达13名非英格兰籍球员,而这些来自五湖四海的兄弟让迪卡尼奥在无法克服语言隔阂后惨遭“下课”厄运。

“当我看到训练场边的翻译比教练还多的时候,我真的忍不住想骂X。”如此说话的风格符合克洛普教练的习惯,他在多特执教时为此不得不在训练基地设立一间专门的翻译室,以让不同国家的球员在他讲话时可以通过耳机听到自己的母语翻译。相比较而言,前沙尔克主帅朗尼克以及法兰克福经理博比奇等人则有奇招,他们通过聘请一位精通多国语言的翻译而避免了训练场的人声鼎沸。

不过,教练的翻译问题解决了,但是球员们之间的交流呢?更重要的是他们可不能把翻译带上球场!因此,比赛中的交流往往成为球员间的最大障碍。“刚来球队的时候非常不适应,他(小猪)朝我喊去右侧补防,而我却跑到了左侧。”拜仁后腰马丁内斯回忆着刚到德甲时的遭遇,而他如今在球队的中场指挥作用与日俱增,这自然与他实现了与队友的语言交流有关。

即使如此,或许依然有观点认为:语言交流并非足球场上的必然需要,球员们只要能用足球这门“语言”交流即可。例如前不来梅队中场核心米库来自法国,但是坚持不学德语的他在德甲还是取得了成功。然而,米库终究只是个例,这种成功更多的是得益于球队的特殊安排以及个人的强大能力。总的来说,那些无法用语言沟通的球员总会在融入球队时出现问题,如果有超强实力,也许这非大问题;但如果实力难言出众,等待他们的必然就是失败。

上季德甲金靴奥巴梅扬在谈到向顶级射手的提升时便把功劳归于度过了语言关,这位最初的多特替补如此介绍:“此前我根本不能完整执行教练意图,和队友们也毫无交流,因为完全听不懂他们在说什么,而当我的沟通好多了之后,我就知道自己在场上应该如何表现了,这让我感觉非常好!”与那个离队时依然对德语一窍不通的失败者因莫比莱截然相反,正是语言方面的不同造诣让奥巴梅扬最终在多特收获了成功,而这无疑又是一个“舌头决定脚步”的成功所在。

在语言问题之上,还要看到的是更深层次的文化问题。《卫报》曾指出,语言障碍在一支球队往往只是表面,更重要的是球队内部的文化差异。如今,语言问题在诸多足球强国并非焦点,外界所关注的对象在于由此所带来的文化隔阂,而学好语言则被视为文化认同的基础。例如前巴萨球员赫莱布曾如此提醒后来的“半个老乡”齐格林斯基:“要想在巴萨成功,仅在球场上表现出色是不够的,必须尽快学会加泰罗尼亚的地方语言,这样才能让球迷们对自己更有认同感。”

的确,人们在西班牙总是习惯认为“足球是用西班牙语踢的”。出于爱国热情和文化自豪,无论是新闻媒体还是大众球迷,总是对外来球员所带来的语言差异无法给予接受和认同,因此那些不会且不学西班牙语(至少有个姿态)的球员往往会站上风口浪尖,即使像贝尔这样的巨星也不例外――由于在公开场合几乎没有说过西班牙语,贝尔由此受到的指责乃至被传遭到孤立的新闻可谓甚嚣尘上。

贝尔究竟因为语言问题受到了多少批评?看看《体育报》这篇名为《贝尔:对西班牙语迟疑不决》的文章:“他根本没有努力学西班牙语,并且他对用英语外的语言和队友交流毫无兴趣,因此他没有上西班牙语课,这让他在西甲的适应过程简直糟透了。”此外,《阿斯报》还曾公布一段贝尔的视频,威尔士人在说“皇马加油(Hala Madrid)”时把“Hala”不必发音的首个字母也读了出来。嗯,贝尔当时被批评的有多惨真是不必多说。

【统一语言,欧洲球队当今共同做出的坚定选择】

由此可见,在当今足坛想成为一名优秀的国际球员真是难上加难!除了在球场上要有征服球迷的球技,还要在语言方面下足功夫。不过抱怨归抱怨,现实的要求的确如此――对于多数欧洲球队而言,面对语言差异所带来的交流障碍乃至于文化认同,统一球队内部语言已经成为一条不可质疑的铁律。

此前,拜仁主席赫内斯在接受采访时便指出:“语言是连接的渠道,否则就会出现小团体。因此,任何拜仁球员在更衣室都要努力说德语,只说法语或葡萄牙语是绝对不够的,这要成为球队规定,否则就要为此埋单。”主席的观点得到了穆勒等诸多本土球员的认可,然而德语能力有限的安切洛蒂却在战术布置时依然习惯用英语进行沟通,这不仅引发了诸多球员的不适,也成为了球队后期诸多问题的导火索。

需要指出的是,拜仁对球队语言的统一要求绝非个例,这样的要求在欧洲足坛如今广泛存在。例如阿森纳主教练温格几十年来始终对球员适应新语言环境的重要性非常认同,“我相信如果你去一个外国国家,就必须有雄心去说那里的语言。”而另一位英超知名教练阿兰-帕杜则做的更加坚决,在他执教的球队更衣室里只允许出现一种语言,那就是英语。帕杜认为这样既可以预防同语系球员形成小团体,同时也加强了全队的共同交流。

正是这种语言方面的特点与要求,让我们不难看出各国联赛当今主流外援的来源方向。例如南美球员在登陆欧洲时总是习惯把西班牙或葡萄牙作为第一站,而来自非洲的外援在法甲球队可谓比比皆是。

(图)奥地利队参加2016年欧洲杯的23人名单中多达15人在德国联赛效力

此外,同为德语系国家瑞士和奥地利的球员大多在德甲效力,精通英语的球员当然更乐意选择英超联赛。来自墨西哥的“小豌豆”埃尔南德斯在曼联开启欧洲之旅,他始终认为会说英文是他得以适应的重要基础,“转会到一个新国家总是很困难,但是会英文给我带来了很大帮助,因为这意味着我能在更衣室跟队友交流。”

与此同时,语言方面的相通自然让各支球队在引援时也有了更好角度,例如前德甲球队达姆施塔特在舒斯特尔执教期间只签来自德语系国家的球员(或者精通德语)以保证球队的团队战力,直至去年夏天换帅后才打破这个规律。然而,百合当时签下的6名不懂德语的球员却没有一人最终成为主力,球队也在那个赛季惨遭降级

(图)巴尔特拉在社交媒体上传了他与蒂亚戈在国家队期间学习德语的画面

当然,达姆施塔特这样的引援方式决然不是所有球队都能秉持的原则,来自不同语系的球员早已成为各支俱乐部的必然存在。因此,加强球员的语言学习无疑成为了共同的最佳选择。例如RB莱比锡为了让球员更好的学习语言,自己专题制作了比赛画面配上德语解说的DVD,由此让球员迅速学会足球方面的专业德语。此外,法兰克福则要求球员们每周必须上三小时的德语课,而沙尔克则为夏季加盟的新援安排9月至11月的德语“冲刺班”

俱乐部如此用心良苦,球员们是否真的接受这般语言“灌输”呢?答案是肯定的,特别是那些渴望融入球队的新援。拜仁小将科曼介绍道:“我刚入队时,里贝里就说语言对我很重要,这点我非常理解,因此我始终在为德语而努力。”当然,拜仁国王的这番建议绝非没有道理:“我还能想起我的第一节语言课是多么艰难,但我始终深感这非常重要,因为拜仁是一支传统俱乐部,代表着德国、巴伐利亚的价值观。语言是其中的一部分,每名新球员都必须学习,要不然怎么理解‘Mia san mia’的意义呢?”

【必备才能,那些顶级球星往往还都是语言高手】

《图片报》曾经对拜仁外籍球员的德语能力进行评分,分数最高的是谁呢?罗本!除了达到专家级别的罗本收获1分之外(德国的5分制中1分代表着满分),里贝里与莱万多夫斯基的分数紧随其后,而这三名球员正是拜仁目前最为成功的外援。

从拜仁的角度来看,似乎越是超级球星,其语言能力越是高超,而事实也正是如此。C罗职业生涯曾在曼联效力6年,由此练就了一口流利的英语,随后在效力皇马期间又提升了西班牙语能力,如此了得的“口才”让他在金球奖颁奖礼上甚至一度为内马尔和梅西充当翻译。当然,由于常年在巴萨踢球,梅西并没有得到修炼一门新语言的机会,但是“梅球王”如今流利的加泰罗尼亚语让他深受巴萨球迷爱戴。

相比较而言,那些曾在多国联赛、多支球队效力的球员往往更会诞生语言天才,例如刚刚代表第7支球队征战欧冠联赛的伊布拉希莫维奇。超过17年的职业生涯里,伊布的足迹遍布荷甲、意甲、西甲、法甲、英超,因此除了瑞典语、波斯尼亚语(源自伊布的父母),英语、西班牙语、意大利语等根本难不倒他。

除了伊布,足坛的语言天才其实数不胜数。效力于巴萨的克罗地亚中场拉基蒂奇可以使用克罗地亚语、西班牙语、英语、德语等10门语言完成吹梅西的日常功课;出生于法国、成长于亚美尼亚、在巴西练习足球、在德甲和英超效力甚至还有一名俄罗斯籍外婆的姆希塔良会几门外语实在数不过来;语言天赋极高的切赫曾透露他在比赛时会转换多种语言指挥身前的后防球员;“学霸”卢卡库不仅精通比利时多种官方语言,甚至在高中时主动选修了西班牙语

当然,国内球迷最为熟悉的还有前北京国安功勋外援马季奇。曾荣膺“中超抢断王”荣誉的“马五爷”有着极强的语言天赋,他除了熟练运用克罗地亚语、英语、法语、德语等8门语言,来到中国后还练就了一口让人心服口服的普通话,甚至还可以带上点京腔,而如此强大的适应力让他成为了在中超踢球时间最长的外援,并在退役后成为了北京国安的国际部总监。

《卫报》撰文指出,诸多球星在语言方面的造诣并非偶然,这正是展现了球员们在球场内外所付出的巨大努力,由此不仅可以让他们充分适应崭新环境,更为他们的球场表现创造了最佳基础――不难看出,语言能力真的是一名顶级球员不可或缺的组成部分。

而在球员之外,语言能力或许更是优质主帅必不可少的技能。如前文所讲,正是语言方面的不足让安切洛蒂在拜仁举步维艰,而他的前任瓜迪奥拉却曾赢得一片掌声――得益于此前的半年苦学,他在入主拜仁的发布会上展现了不可思议的流利德语,这让西班牙两大阵营媒体难得一致称赞,《阿斯报》详解瓜帅的发音准确无误,而《世界报》则称他完成了不可能完成的任务,就好像“足球界的成吉思汗”。如今,操着一口英语的瓜迪奥拉又带领着曼城开始拼荆斩棘

此外,还有精通多国语言的温格、齐达内等名帅,更不要提曾担任过翻译的穆里尼奥。良好的语言能力让他们在执教中游刃有余,而与麾下不同语系弟子的交流更是得心应手。在此需要特别指出的是波切蒂诺,执教南安普顿时还离不开翻译的他如今已经可以用英语很好地交流,而这让他在热刺自然取得了更大进步《图片报》打趣道,不会几门语言的主教练如今是不是都不敢出门了?

【结语:走出去?语言真的很重要】

在回忆曾经的带队留洋经历时,前健力宝主教练朱广沪说:“因为语言问题,我们最大的遗憾就是没有彻底融入巴西足球。如果我们当年在语言学习方面做得更好,相信那批球员会有更大的发展空间。”如今,虽然金元足球下的联赛让中国球员的“留洋梦”变得遥不可及,但是诸如张玉宁、林良铭等人在国外的发展依然牵动着球迷们的心,而目前U20选拔队在德国地区联赛的锻炼更是难能可贵。不过纵然如此,无论是已经走出去的,还是未来要走出去的中国球员,语言和交流永远是首先要解决的问题,因为“语言通了,不一定收获成功,但是语言不行,那你肯定无法成功”。

今天的内容先分享到这里了,读完本文《西甲比赛解说什么语言、西甲足球赛事的描写》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。