西甲足球西语—巴塞罗那为什么叫巴萨?
今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊西甲足球西语,希望能帮助到您找到想要的答案。
巴塞罗那为什么叫巴萨?
巴塞罗那(Barcelona)俱乐部的队歌,其中就包含了对巴塞罗那的简称——巴萨(Barca)。
这并不是中文里的简称,就像皇家马德里简称皇马,
而是西班牙语中简称的中文音译。
另外就像英朝的曼联,全称应该是“曼彻斯特联队”
Manchester_U (u是联队的简称)
英国人自己在报纸,杂志之类的文字书刊上,都简称为
: "Man-U"
巴萨的西语名是什么?
Forca Barca ,HalaMadrid,或者说VamosBarca,除此之外,直接说Vamos也是可以的。
“巴萨”其实是按照加泰罗尼亚语的发音音译过来的,所以正确说法应该是:¡ÁnimoBarça!啊你抹,巴(小颤音)萨¡VamosBarça!巴抹死,巴(小颤音)。
扩展资料:
巴萨的球迷叫做红蓝魂,红蓝魂就是巴萨的铁杆球迷。红蓝色是巴萨的颜色。
从坊间各个平台透露的消息来看,曼联、皇马和巴萨等三支球队的球迷是最多的;但现在的巴黎可谓是冉冉升起的新星,内马尔、姆巴佩的加入从而有大批粉丝,所以现在可以说是皇马,巴萨,巴黎三中球队粉丝最多了。
现在没有具体的数据,但考量到英超、西甲、德甲以及意甲等联赛的转播时间,以及各支球队的成绩,可以确定的是,曼联、皇马和巴萨等三家的球迷,应该是前三的。
西甲球队排名
西甲球队排名:西甲球队排行依次为皇马、瓦伦、皇家社会、塞维利亚、皇家贝蒂斯、马洛卡等。
西甲球队介绍如下:
西班牙足球甲级联赛(La Liga,简称“西甲”),是西班牙最高等级的足球联赛,也是欧洲及世界最高水平的职业足球联赛之一,现有参赛球队20支。参加过西甲迄今为止所有赛季的球队有3支:皇家马德里、巴塞罗那和毕尔巴鄂竞技。
西甲同时亦是出产《法国足球》金球奖与世界足球先生最多的联赛。联赛历史上,夺冠次数最多的球队是皇家马德里,共有35次;其次是巴塞罗那,有27次,马德里竞技11次。
皇马介绍如下:
皇家马德里足球俱乐部(Real Madrid CF),简称“皇马”,是一家位于西班牙首都马德里的足球俱乐部,球队成立于1902年3月6日,前称马德里足球队。
1920年6月29日,时任西班牙国王阿方索十三世把"Real"(西语,皇家之意)一词加于俱乐部名前,徽章上加上了皇冠,以此来推动足球运动在西班牙首都马德里市的发展。从此,俱乐部正式名为皇家马德里足球俱乐部。
塞维利亚介绍如下:
塞维利亚足球俱乐部(Sevilla FC)是一家位于西班牙安达卢西亚自治区首府塞维利亚的足球俱乐部,成立于1905年10月14日,是塞维利亚市最早成立的足球俱乐部。
也是整个安达鲁西亚地区第二古老的球队。球队主场为拉蒙·桑切斯·皮斯胡安球场,现参加西班牙足球甲级联赛。
塞维利亚足球俱乐部是西甲传统劲旅;在西班牙全国性的足球比赛开始之前,塞维利亚曾经赢得17座安达鲁西亚锦标赛,以及2次获得塞维利亚市的冠军。
西甲联赛成立初期为俱乐部鼎盛时期,虽然只曾于1946年赢过一届冠军,但大部分时都在联赛榜前列,赢过4届西甲联赛亚军。
西班牙有哪些球队
1、皇家马德里足球俱乐部(Real Madrid CF ,简称“皇马”)是一家位于西班牙首都马德里的足球俱乐部,球队成立于1902年3月6日,前称马德里足球队。
1920年6月29日,时任西班牙国王阿方索十三世把"Real"(西语,皇家之意)一词加于俱乐部名前,徽章上加上了皇冠,以此来推动足球运动在西班牙首都马德里市的发展。从此,俱乐部正式更名为皇家马德里足球俱乐部。
2、巴塞罗那足球俱乐部(FC Barcelona),简称“巴萨”,是一家位于西班牙巴塞罗那市的足球俱乐部,于1899年11月29日由瑞士人胡安·甘伯创立。球队主场诺坎普球场可容纳接近十万名观众,是全欧洲最大及世界第二大的足球场。
皇家马德里足球俱乐部荣誉
皇家马德里夺得过13次欧冠冠军(夺冠次数欧洲足坛第一) 、34次西班牙足球甲级联赛冠军(西甲第一)、19次西班牙国王杯冠军、10次西班牙超级杯冠军、4次欧洲超级杯冠军、5次世俱杯冠军(含前身丰田杯,夺冠次数第一)。
内容参考 百度百科-皇家马德里足球俱乐部
内容参考 百度百科-巴塞罗那足球俱乐部
西甲球队中央视为什么把巴译成瓦,瓦译成巴?
你说的是Valencia吧?
“瓦”和“巴”,Valencia的“V”在西班牙语中读作“B”,所以用西班牙语翻译应为巴伦西亚,用英语读则为瓦伦西亚。
音译这个东西,本身没有条条杠杠的硬性规定。主要看这几点:
一、翻译者的个人喜好。
比如阿森纳主帅Wenger,通译为“温格”,但是体坛周报偏偏一直翻译为“旺热”,还有意甲球队 Chievo,通译为“切沃”,但体坛周报以前长期翻译为“基耶沃”。体坛周报的翻译认为,这几个音才能更好的反应真实读音。
同理还有巴伦西亚(瓦伦西亚)、浩克(胡尔克)、科尔多瓦(科尔多巴、科多巴)、巴尔德斯(瓦尔德斯)、贝隆(庇隆、维隆)。
这里特别指出,“瓦”和“巴”,Valencia的“V”在西班牙语中读作“B”,所以用西班牙语翻译应为巴伦西亚,用英语读则为瓦伦西亚。
二、公众的习惯。
比如阿森纳,香港翻译为阿仙奴,C罗纳尔多,香港翻译为C朗拿度。这个是方言的关系了。
三、领导的要求。
当年Adrianus Haan当选国足主帅,一开始媒体都翻译为“阿里·哈恩”,后来据说是某领导的要求,然后所有媒体统一口径翻译为“阿里·汉”。
四、翻译们对这个名字怎么读分歧很大。
比如国际米兰球员Jonathan,这个单词怎么翻译就分歧很大。有的叫霍纳桑,有的叫乔纳森,有的叫若纳坦。
还有曾经葡萄牙球星 Conceicao,有翻译为孔塞桑,也有翻译为康西卡奥。
因为没有权威部门来统一口径,所以这路媒体各行其是。
怎么翻译都不是问题,只要看得懂就行了。
自己打的,求给分
今天的内容先分享到这里了,读完本文《西甲足球西语—巴塞罗那为什么叫巴萨?》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。
本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处:https://www.zuqiumeng.cn/wenda/307299.html