导读欧洲各国的联赛与杯赛对应的英文翻译答英超 FA Premier League足总杯 The Football Association Challenge Cup西甲 Primera división de Liga国王杯 Copa del Rey德甲 Bundesliga德国杯 German Football Association Cup(...

今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊西甲日语,希望能帮助到您找到想要的答案。

欧洲各国的联赛与杯赛对应的英文翻译

欧洲各国的联赛与杯赛对应的英文翻译

英超 FA Premier League

足总杯 The Football Association Challenge Cup

西甲 Primera división de Liga

国王杯 Copa del Rey

德甲 Bundesliga

德国杯 German Football Association Cup(DFB-CUP)

意甲 Serie A

意大利杯 Coppa Italia

法甲 Championnat de France de football Ligue 1

法国杯 Franch Cup

荷甲 Eredivisie

荷兰杯 KNVB Cup

为什么叫德甲西甲意甲,这个甲是国人根据什么命名的?

是根据联赛名称的英文翻译的,一般名字里带PREMIER和SUPER的都译为超级联赛,比方说英超:ENGLISH PREMIER LEAGUE,苏超:SCOTTISH PREMIER LEAGUE,丹麦超;DANISH SUPERLIGA,等等等等。

所以剩下的一般就都译为甲级联赛了。

求各大欧洲或世界联赛及杯赛英语翻译

联赛League matches:

英超(English Premier League)

西甲联赛(Spanische Erstliga)

意甲联赛(Scudetto)

德甲联赛(Bundesliga)

法甲(Ligue 1 )也就是全称:Championnat de France de football Ligue 1

杯赛

欧洲冠军杯(UEFA Champions League,简称欧冠)

英超(English Premier League)

足总杯(FA Cup)

西班牙国王杯 (Copa del Rey)

世俱杯(FIFA world club)

西甲球队中央视为什么把巴译成瓦,瓦译成巴?

你说的是Valencia吧?

“瓦”和“巴”,Valencia的“V”在西班牙语中读作“B”,所以用西班牙语翻译应为巴伦西亚,用英语读则为瓦伦西亚。

音译这个东西,本身没有条条杠杠的硬性规定。主要看这几点:

一、翻译者的个人喜好。

比如阿森纳主帅Wenger,通译为“温格”,但是体坛周报偏偏一直翻译为“旺热”,还有意甲球队 Chievo,通译为“切沃”,但体坛周报以前长期翻译为“基耶沃”。体坛周报的翻译认为,这几个音才能更好的反应真实读音。

同理还有巴伦西亚(瓦伦西亚)、浩克(胡尔克)、科尔多瓦(科尔多巴、科多巴)、巴尔德斯(瓦尔德斯)、贝隆(庇隆、维隆)。

这里特别指出,“瓦”和“巴”,Valencia的“V”在西班牙语中读作“B”,所以用西班牙语翻译应为巴伦西亚,用英语读则为瓦伦西亚。

二、公众的习惯。

比如阿森纳,香港翻译为阿仙奴,C罗纳尔多,香港翻译为C朗拿度。这个是方言的关系了。

三、领导的要求。

当年Adrianus Haan当选国足主帅,一开始媒体都翻译为“阿里·哈恩”,后来据说是某领导的要求,然后所有媒体统一口径翻译为“阿里·汉”。

四、翻译们对这个名字怎么读分歧很大。

比如国际米兰球员Jonathan,这个单词怎么翻译就分歧很大。有的叫霍纳桑,有的叫乔纳森,有的叫若纳坦。

还有曾经葡萄牙球星 Conceicao,有翻译为孔塞桑,也有翻译为康西卡奥。

因为没有权威部门来统一口径,所以这路媒体各行其是。

怎么翻译都不是问题,只要看得懂就行了。

自己打的,求给分

今天的内容先分享到这里了,读完本文《〔西甲日语〕西甲翻译》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。