导读九歌国殇原文及翻译优质回答九歌国殇原文及翻译如下:原文:《九歌·国殇》(屈原,先秦)操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。凌余阵兮躐余行,...

今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊操吴戈西皮西甲的下一句,希望能帮助到您找到想要的答案。

九歌国殇原文及翻译

九歌国殇原文及翻译

优质回答九歌国殇原文及翻译如下:

原文:

《九歌·国殇》(屈原,先秦)

操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!

翻译:

战士手持兵器身披犀甲,敌我战车交错戈剑相接。旌旗遮天蔽日敌众如云,飞箭如雨战士奋勇争先。

敌军侵犯我们行列阵地,右骖马受伤左骖马倒毙。兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓。

杀得天昏地暗神灵震怒,全军将士捐躯茫茫原野。将士们啊一去永不回还,走向那平原的遥远路途。

佩长剑夹强弓争战沙场,首身分离雄心永远不屈。真正勇敢顽强而又英武,始终刚强坚毅不可凌辱。

人虽死啊神灵终究不泯, 魂魄刚毅不愧鬼中英雄!

赏析:

此篇在艺术表现上与作者其他作品有些区别,乃至与《九歌》中其他乐歌也不尽一致。

它不是一篇想像奇特、辞采瑰丽的华章,然其“通篇直赋其事”(戴震《屈原赋注》),挟深挚炽烈的情感,以促迫的节奏、开张扬厉的抒写,传达出了与所反映的人事相一致的凛然亢直之美,一种阳刚之美,在楚辞体作品中独树一帜,读罢实在让人有气壮神旺之感。

对下边句子里的词解说有误的一项为哪一项 ( )a操吴戈兮被犀甲被 披,衣着b凌余

优质回答关于“对下边句子里的词解说有误的一项为哪一项 ( )a操吴戈兮被犀甲被 披,衣着b凌余”如下:

对于你提供的句子“操吴戈兮被犀甲被 披,衣着”中的“被”字,我认为应该解释为“披挂”、“披着”的意思,而不是“披衣着铠甲”的意思。

首先,“操吴戈兮被犀甲”这句话是出自中国古代的《楚辞·九歌·国殇》一文,描述的是一位勇士在战斗中手持吴国的长戈,身披犀牛皮的铠甲。在这里,“被”应该是指“披挂”、“披着”的意思,表示勇士身披犀牛皮的铠甲。

其次,从语法角度来看,“被”后面接的是“犀甲”,是一个名词,而不是动词。因此,“被”在这里应该是一个动词,表示“披挂”、“披着”的意思,而不是“披衣着铠甲”的意思。

最后,从语义角度来看,“操吴戈兮被犀甲”这句话的意思是“手持吴国的长戈,身披犀牛皮的铠甲”。如果将“被”解释为“披衣着铠甲”的意思,那么这句话就会变成“手持吴国的长戈,穿着犀牛皮的铠甲”,这样的解释显然不符合原文的意思。

因此,我认为“对下边句子里的词解说有误的一项为哪一项 ()a操吴戈兮被犀甲被 披,衣着”中的“被”应该解释为“披挂”、“披着”的意思,而不是“披衣着铠甲”的意思。这样的解释才符合这句话的语法、语义和原始语境。

另外,从文化背景来看,这句话中的“被”字也体现了古代战士的豪情壮志和威武形象。身披犀牛皮的铠甲,手持吴国的长戈,这种形象展现了古代战士的勇猛和无畏,也反映了当时的文化和战争环境。因此,将“被”解释为“披挂”、“披着”的意思,更加符合这句话的文化背景和原始语境。

国殇这首诗怎么读,有的字不认识,也不懂什么意思

优质回答jiǔ gē ·guó shāng

《九歌·国殇》

xiān qín :qū yuán

先秦:屈原

āo wú gē xī bèi xī jiǎ ,chē cuò gū xī duǎn bīng jiē 。

操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

jīng bì rì xī dí ruò yún ,shǐ jiāo zhuì xī shì zhēng xiān 。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

líng yú zhèn xī liè yú háng ,zuǒ cān yì xī yòu rèn shāng 。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

mái liǎng lún xī zhí sì mǎ ,yuán yù bāo xī jī míng gǔ 。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

tiān shí duì xī wēi líng nù ,yán shā jìn xī qì yuán yě 。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

chū bú rù xī wǎng bú fǎn ,píng yuán hū xī lù chāo yuǎn 。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

dài zhǎng jiàn xī jiā qín gōng ,shǒu shēn lí xī xīn bú chéng 。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

chéng jì yǒng xī yòu yǐ wǔ ,zhōng gāng qiáng xī bú kě líng 。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

shēn jì sǐ xī shén yǐ líng ,hún pò yì xī wéi guǐ xióng 。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

译文:

手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。

埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。

佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!

扩展资料:

写作背景:

《国殇》之作,乃因“怀、襄之世,任馋弃德,背约忘亲,以至天怒神怨,国蹙兵亡,徒使壮士横尸膏野,以快敌人之意。原盖深悲而极痛之”。在秦楚战争中,战死疆场的楚国将士因是战败者,无人替这些为国战死者操办丧礼,进行祭祀。于是放逐之中的屈原创作了这一不朽名篇。

作者描写场面、渲染气氛的本领是十分高强的。不过十句,已将一场殊死恶战,状写得栩栩如生,极富感染力。底下,则以饱含情感的笔触,讴歌死难将士。有感于他们自披上战甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他们紧握兵器,安详地,心无怨悔地躺在那里。

他简直不能抑止自己的情绪奔进。他对这些将士满怀敬爱,正如他常用美人香草指代美好的人事一样,在诗篇中,他也同样用一切美好的事物,来修饰笔下的人物。

这批神勇的将士,操的是吴地出产的以锋利闻名的戈、秦地出产的以强劲闻名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌饰的鼓槌,他们生是人杰,死为鬼雄,气贯长虹,英名永存。

此篇在艺术表现上与作者其他作品有些区别,乃至与《九歌》中其他乐歌也不尽一致。挟深挚炽烈的情感,以促迫的节奏、开张扬厉的抒写,传达出了与所反映的人事相一致的凛然亢直之美,一种阳刚之美,在楚辞体作品中独树一帜,读罢实在让人有气壮神旺之感。

今天的内容先分享到这里了,读完本文《操吴戈兮披犀甲解释》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。