导读意大利的球星是不是只适合意大利联赛?去了别的联赛水土不服?你是指英超左拉,西超卡纳瓦罗还是法超维拉蒂?要么就是中超的佩莱?作为世界足球强国之一,意大利球星虽然很少...

今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊西甲皇马扎扎视频,希望能帮助到您找到想要的答案。

意大利的球星是不是只适合意大利联赛?去了别的联赛水土不服?

意大利的球星是不是只适合意大利联赛?去了别的联赛水土不服?

你是指英超左拉,西超卡纳瓦罗还是法超维拉蒂?要么就是中超的佩莱?

作为世界足球强国之一,意大利球星虽然很少登陆他国联赛,但并非只适合意大联赛,去别的联赛就会水土不服。 意大利球星不乏在他国联赛取得成功的范例,即使欧洲其它四大联赛也都留有意大利球星成功的足迹。

西甲联赛

维埃里, 绰号波波,代表意大利参加两届世界杯和一届欧洲杯,98年法国世界杯银靴奖得主,意大利足坛最优秀的中锋之一,有亚平宁坦克之美誉。1997年夏天24岁的波波离开意甲豪门尤文图斯,加盟西甲劲旅马德里竞技队,当赛季以24场24球的出色表现斩获西甲最佳射手,同时帮助球队杀入欧联杯半决赛,上演了意大利球员在西甲联赛最高光时刻。回归意大利联赛后,维埃里又在生涯后期于2016年1月加盟法甲摩纳哥队,代表球队在05/06赛季出场11次打进5球,让法甲联赛也刻上属于自己的印记。

赞布罗塔 ,代表意大利参加三届世界杯和三届欧洲杯,06年世界杯夺冠的功勋后卫。2006年7月,赞布罗塔离开尤文加盟西甲豪门巴塞罗那,其中06/07赛季代表巴萨出场44次,打进3球贡献3助攻,并入选欧足联2006年度最佳阵容,07/08赛季代表巴萨出场41次贡献1次助攻,是意大利后卫效力他国联赛最成功的球员之一。至于2006年1月被罗马送到西甲皇马的前锋卡萨诺,则成为了意大利球星去其它联赛水土不服的典型。

德甲联赛

卢卡.托尼, 06年世界杯意大利夺冠主力前锋, 历史 上第一位斩获欧洲金靴奖的意大利球员。2007年夏天,30岁的托尼从意甲佛伦萨转会到德甲拜仁,首个赛季就以24个联赛进球斩获德甲金靴奖。效力拜仁两个赛季,托尼代表球队出场89次打进58球,拿遍了德甲、德国杯和德国超级杯冠军,德甲生涯堪称出色。除了托尼,加盟德甲的意大利著名球星,还有曾获得意甲助攻王意大利夺得06年世界杯冠军的中场大将卡莫拉内西,他在2010/11赛季效力于德甲斯图加特队,表现可圈可点。

法甲联赛

蒂亚戈.莫塔, 代表意大利参加一届世界杯和两届欧洲杯,先后效力过西甲、意甲和法甲等多支球队,生涯共获得2次欧冠、2次西甲、1次意甲和5次法甲冠军。从2012年2月加盟法甲巴黎圣日耳曼到2018年退役,莫塔共帮助大巴黎五夺法甲冠军以及多次其他杯赛冠军,是效力法甲联赛最成功的意大利球星之一。在法甲联赛留下深刻印象的意大利球星,还有曾效力于法甲里昂的著名后卫格罗索,以及近几个赛季效力于法甲尼斯和马赛的前锋巴洛特利。

英超联赛

巴洛特利, 职业生涯起步于意甲国米。2010年20岁的巴神加盟英超曼城,荣获年度FlFA金童奖,可谓风光一时。11/12赛季巴神代表曼城出场28次打进16球,并在最后一轮替补上场助攻阿奎罗绝杀,导演了曼城最后三分钟夺冠的奇迹。14年夏天加盟英超利物浦后,巴洛特利令人失望的表现,再次成为意大利球员水土不服的代表。16年夏天巴神告别英超加盟法甲,其中16/17赛季代表尼斯出场23次打进15球,17/18赛季代表尼斯出场28次打进18球,18/19赛季代表马赛出场15次打进8球,在法甲联赛留下了属于自己的记忆。效力过英超的意大利球星,还有前意大利国脚阿奎拉尼(利物浦),曾加盟广州恒大的意大利前锋迪亚曼蒂(西汉姆联)等。

作为世界上最成功最具影响力的联赛之一,巅峰时期的意甲联赛曾有小世界杯之称,几乎云集了世界上所有的优秀球员,意大利本土球星很少去他国联赛效力。随着西甲和英超等其它联赛的不断发展,意大利球星开始走进其它联赛,并用出色的表现,打出属于意大利球员的一片天。 意大利球员不是只适合意大利联赛,同样能适合别的联赛。

我来说个完整版的:

一,英超:

成功者:佐拉、迪卡尼奥、维亚利、拉瓦内利、佩莱、巴洛特利、库迪奇尼

水土不服者:阿奎拉尼、奥邦纳、加比亚迪尼、基恩、库特罗内

二,德甲:

成功者:里兹特利、卢卡托尼、巴尔扎利、卡莫拉内西、格里弗

水土不服者:因莫比莱

三,西甲:

成功者:维埃里、帕努齐、赞布罗塔、阿尔贝蒂尼、迪瓦约、瓦伦西亚那个踢到快40岁的边后卫、科拉迪、马雷斯卡、扎扎、卡纳瓦罗

水土不服者:卡萨诺、因莫比莱、弗洛伦齐

四,法甲:

成功者:维拉蒂、马可西蒙尼、巴洛特利、迪亚哥莫塔、格罗索、维埃里

五,荷甲:

成功者:佩莱

六,其他联赛:

北美球王乔顶天 乔文科

七,中超意大利炮:佩莱、埃德尔,还有苏宁那个意大利后卫

从佐拉去车子技术扶贫开始,就有在外头混的还不错的了

不知道拿西甲金靴算不算成功,意大利人 维耶里做到了。

意大利的防守对进攻的要求太高,在意甲成名的去别的联赛,大多如鱼得水。

主要是以前意大利国家队主教练一般只在本土联赛挑选队员,那些队员除非是技术特点特别突出,已经被教练认可,否则他们是不会去外国联赛踢球,怕主教练看不到,影响他们进国家队。现在的意大利国家队打法比较奇怪,单个队员挑出来好像都差把火,但是结合在一起,又强的不行。

曾经,小世界杯的意甲,谁又愿意去其他联赛玩耍呢

不知道科比布莱恩特算不算

原来意大利球星主要意甲环境最棒。很少出走。全部内部几支豪门抢完了。形成一定习惯了。其他的也有流出去的。但成星的很少。

哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?

姓名翻译同样要求信达雅,否则,按照真实读音,有时就会很尴尬。

尼昂(niang),按照发音和拼音就是“娘”,占便宜啊

劳尔,按实际发音是拉乌,飘逸王子感顿无,如果接地气的话,可以翻译成“老吴”,不知道算不算信达雅。

季莫什丘克

而拜仁的后腰季莫什丘克的中文名不够有意境,中国球迷就修改为“寂寞时休克”和“寂寞拾秋客”,一个悲悯哀怨,一个颇有无敌天下古龙侠客韵味。

哈维

哈维,实际发音是“s h a b i”,看国外视频或者玩 游戏 时极为尴尬,“巴萨大脑”和“利物浦、皇马、拜仁指挥官”彻底被玩坏了

(世界上最牛的xavi组合)

而有球员的姓名,还真的就姓——

塞内加尔的迪奥(d i a o),这要是按拼音直译,估计和上面一样只能用马赛克显示名字了

好吧,为了不至于让回答落入三俗的境地,不能再深入了,但是关于球员姓名的翻译,是有很多段子的,比如下面这个——

我说个其他回答没有的,真事,我以前有个朋友,是个赌徒,彩票下注那是整天在玩儿,每周不买点手就痒痒。他世界杯时候喜欢德国队,所以也经常买德甲的比赛,但他其实对于球队、球员、战术阵型,其实是一点儿都不了解,是赌徒而不是球迷,只会看盘口啊、赔率什么的来研究预测比赛的输赢。

有一阵子,他就很喜欢买德国汉堡队的比赛,也可能是因为这名字朗朗上口,跟汉堡包有点关系——喜欢赌球的伪球迷嘛,也不懂什么球队厉害,就看名字,哪个顺眼就选哪个。熟悉德甲的同学都知道,汉堡队嘛,从20世纪开始就是个有名的抽筋队,成绩忽好忽坏的那种。所以其实买这个球队的单,那肯定是极难预测,输多赢少。

有一天他突然问我:“你知道我为什么老在汉堡身上输钱吗?”我回他:“还不是因为你根本不看球,是个赌徒,不是球迷。”他说:“不是,你看这个!”于是他打开了自己经常用的那个全是广告的博彩专用足球数据库网站,让我看汉堡队的阵容名单。用手指着其中一个球员的名字——

“舒波莫廷。”

这是汉堡队的一名黑人小将,英文名拼写是Choupo-Moting,他来自于喀麦隆,法语Ch念Sh,ou念u,所以他的名字用法语来念的话就是舒波莫廷。

“输波莫停啊!这个名字太不吉利了!”(波就是ball,球的意思,在港澳粤语圈的博彩圈,输波的意思就是输球)

他的迷信简直让我觉得可爱,不过想想,确实这个名字翻译成中文后,非常扎眼,是每个赌徒都不喜欢看到的。不过没想到这个球员未来发展一路顺风,后来还入选了喀麦隆国家队,又转会去了沙尔克04这样的强队,2017年还加盟了英超的斯托克城。之前还有传闻,他险些成为中超球队追求的目标。

前面已经提到的就不说了,来说说没有出现的名字吧!

先来说个大家都很熟悉的名字,意大利前锋扎扎。看起来这个名字很正常啊,但是扎扎跟“渣渣”同音,再联想到他在欧洲杯上踢的那个奇葩点球,很多球迷把他当做了笑话,他不是“渣渣”也成了“渣渣”。

再来说说我们身边的例子,目前效力于河北华夏幸福的摩洛哥前锋卡埃比,其实他的英文名是Ayoub.El.Kaabi,严格意义上,他的名字应该被翻译成阿尤布·艾尔·卡比而非卡埃比。或许“卡比”太容易让人想成“卡逼”,这也是最终把他的名字翻译成卡埃比的原因之一吧。

在沙特队阵中,曾经有一名球员名叫“Al-Ettifaq”;光看最后3个字母,faq甭管被翻译成什么,恐怕大家都会不自然的响起那“两个字”。

再来说说一个我在 游戏 里面知道的球员,来自英冠布伦特福德的中后卫John.Egan,其实Egan可以被翻译伊根,但是大家习惯性的把Egan翻译成埃干。虽然这个球员在现实中没啥名气,但是在fifaol3中,他可是四兽之一。

不过要说我看球这些年,所见到的最奇葩的名字并不是NIANG,也不是跟日本人口语一样的“NANI”,并非来自于足球场,而是在NBA,目前效力于马刺的Rudy Gay。即便这些年,国内一直把他的名字翻译成鲁迪.盖伊,但是当大家看到他名字中Gay这三个字母时,你又会想到什么呢?

看到这个问题,我突然想起我在给广东 体育 频道做兼职翻译时的一段趣事。

2012年年初,广东籍球员陈志钊加盟科林蒂安,在这之后,广东 体育 频道便购买了巴甲联赛以及圣保罗州锦标赛的转播权。因为本身喜欢研究巴西足球,我就利用闲暇时间,为广东 体育 台翻译专题节目的资料。

我记得非常清楚的是:当时科林蒂安在州联赛中迎战保利斯塔,而对手的主帅叫做Giba(他的本名其实叫安东尼奥·吉尔伯托·马尼亚斯,吉巴是他的昵称)。如果按照葡萄牙语的发音,把它翻译成中文的话,就感觉有点不雅。随后,我就为此事,与当时对接的解说员路遥进行了沟通,最后,我们还是决定尊重巴西人的习惯,就把这位保利斯塔的主帅,叫做“吉巴”,虽然听起来总些怪怪的。值得一提的是:还有一位巴西排坛的名将,也叫作吉巴。

有意思的是:这场科林蒂安与保利斯塔的州联赛,也成了陈志钊留洋生涯的代表作。当时,他利用假动作晃倒对手,并为队友吉奥瓦尼献上了助攻。那场比赛结束后,陈志钊还得到了蒂特(现任巴西队主帅)和吉巴的夸赞。

上世纪90年时代,吉巴曾是巴西最为出色的右后卫之一。在为科林蒂安效力期间,他就随队拿过巴甲以及巴西超级杯的冠军。退役之后,吉巴转战教坛,但多数时候都在小球队执教。令人感到遗憾的是:吉巴在2014年得了一种怪病,叫做淀粉样变,没过多久,他就因病去世,享年52岁。

那是2012年夏天的一个晚上

工人 体育 馆

北京国安VS上海申花

西班牙门神卡西利亚斯与女友全程观看了这场京沪大战。

卡西说:我很奇怪,为什么整个 体育 场都在喊哈维的名字?

原来,从比赛一开始京城球迷就表现出了 历史 悠久的京骂“**”(不评论!)

这让现场观战的卡西有点蒙,听成了哈维,赛后还还着实感叹了一下哈维在中国的受欢迎度!

我就问,尴不尴尬!

(注1:西班牙语XAVI的发音是”shabi”)

(注2:西班牙语中,“V”发“B”的音)

关于名字翻译确实有很多有意思的地方,2002世界杯,非洲国家塞内加尔首战1:0取胜卫冕冠军法国一战成名,而阵中有几个球员的名字翻译为中文更是非常有趣,迪奥和迪奥普都是异常 搞笑 !迪奥的英文是DIAO是的,你没有看错,就是我们那个尴尬的发音!

另一位球员迪奥普的名字也很雷人,英文字母为diop,至于如何翻译到中文也算是一种艺术啊!如果给这个老哥叫做包皮会不会很尴尬啊!

目前效力于切尔西的曼联青训球员喝水哥的名字也比较 搞笑 ,英文字母拼写就是drinkwater,如果按照英文意思就是喝水的意思,如果按照发音我们该如何翻译?追英克沃特根据意思翻译为喝水哥还是挺恰当的!根据中国的五行八卦命中缺啥,就要起一个叫什么的名字?我们猜测喝水哥的名字是不是因为他五行缺水呢。

这样的球员还真不少,他们的名字如果按照英文音译的话,会让人非常尴尬,而如果在译名时稍加修改,或者用球员本国语言的发音来翻译的话,就会消除这种尴尬。

譬如,很多年前效力于AC米兰的法国球员易卜拉欣·巴(Ibrahim Ba),他的名字如果直译过来就是Ba(爸),是不是很不厚道?

当然,叫Ba的不止他一个,现在效力于上海申花的登巴·巴(Demba Ba),他的名字如果只翻译最后一个词的话,同样是Ba(爸)。

刚刚过去的法国世界杯,塞内加尔球员姆巴耶·尼昂(M'Baye Niang)的名字直译的话也非常尴尬——Niang(娘),好在我们在翻译的过程中,将他的名字拆成了两个音节,叫成尼昂。

还有两个非常著名的球员,哈维(Xavi)和哈维·阿隆索(Xabi Alonso),如果按照西班牙语发音,哈维的名字很容易被念成Sha bi,而哈维·阿隆索的名字如果按照英文发音的话,就成了Xia bi,两个名字,哪个听上去都不太文雅。

Abdul Rahman Baba

阿卜杜勒·拉赫曼·巴巴这名94年出生的加纳左后卫按照中文直接翻译为“巴巴”,不过很明显更多的球迷愿意调侃翻译为爸爸,考虑到足坛“大腿”、“爸爸”梗,其实他才是真正的“爸爸”。

M'Baye Niang

爸爸有了还要有妈妈,曾经效力于AC米兰的法国球员尼昂当然可以入选,作为曾经FM要人前锋被球迷亲切地成为“娘神”,他也出生与1994年,从当年的全欧小生如今已经落魄到了法甲的中小俱乐部效力。他作为曾经法甲联赛第二年轻的进球者当年顶着“新亨利”的名号进入红黑军团,在高卢雄鸡迟迟等不到机会,如今他已加入了塞内加尔国家队。

Son Heung-Min

亚洲顶级流量孙兴慜,按照韩语他的姓英文写成SON,直接汉译就是“儿子”,不过他比巴巴和尼昂要大两岁,1992年7月8日出生于韩国江原道春川。孙兴慜在中国有的人成他做“孙儿子”也是从他的英文直接过来的。不过调侃归调侃其实也非常羡慕韩国能够有这么优秀的球员出现,16岁留洋,参加德国青训,汉堡、勒沃库森、热刺一个一个脚印稳扎稳打成为现在的一流球星。

再补充一个《足球经理》 游戏 里的老梗吧,如果你当年玩过FM2010、FM2011一定知道一个名字叫“拔了”,当年他还是一个名不见经传的小将,但是可以左路一条龙,甚至开档的时候还是左后卫,定位球神准,奇快,如今他已经成为了转会费用最高的英国人,威尔士球员加雷斯·贝尔,他的英文名是Gareth Bale,“拔了”的名号也就在10年之前被叫响了。

很多外国足球球星的名字翻译成中文很有特点,比如曼联新星 Greenwood ,翻译成中文是格林伍德,因为Greenwood的汉语就是绿色木头的意思,因此在中国,球迷们给他起了个 “青木球王” 的外号, 青木的叫法确实比格林伍德更加文艺,更加让人方便记忆。

当然也有很多球星的名字音译过来后,会让人感觉有点尴尬,下面我们就来盘点一些,其他的请各位一起补充:

一、大家最熟悉的现役最伟大的球员之一 Messi ,音译过来是“ 梅西 ”,但是在中文里还可以叫做“ 没戏 ”。对于看足球的人来说,这没有什么,但是对于不看足球的人来说就很容易闹出笑话。记得一个朋友曾经给他的女友介绍梅西时,他的女友就把梅西误认为“没戏”,闹出了不小的笑话。

虽然梅西被戏称“没戏”,但绿茵场上的梅西绝对有戏,他是当今足坛最出色的前锋,他跟随巴塞罗那获得过六冠王的伟业,只要梅西在场上,巴萨就是最强大的球队, 其他球队大概率会没戏

二、意大利前锋zaza,音译过来是“扎扎”,但是很多人会认为是“ 渣渣 ”,如果是后者,则意思完全不一样,在中文中就是“ 不好的人 ”的意思,所以,叫“渣渣”让人很尴尬。

其实扎扎是意大利出色的前锋,他在意甲联赛一共出场过88次,打进了25球粒进球,并且跟随尤文图斯获得了15-16赛季的意甲联赛冠军和意大利杯冠军;后来转战西甲联赛,加盟瓦伦西亚俱乐部,在17-18赛季,扎扎一共出场33次,打进13球,助攻2次。而在意大利国家队,扎扎随队参加了2016年欧洲杯,表现出色。在国家队,扎扎一共出场16次,打进1球。

扎扎其实一点也不“渣”,他的感情生活并没有太多绯闻。 他的女友是一名意大利知名 时尚 博主,在他罚丢点球之后,其女友还专门在社交平台上发文维护扎扎,可见当时女友对于扎扎绝对是真爱。不过2018年传出两人和平分手,此后基本也没有什么其他感情消息了。

3.巴西科林蒂安俱乐部曾经的右后卫 jiba ,音译过来是“ 吉巴 ”,但是作为中国人很容易理解歪了, 确实非常让人尴尬。

虽然吉巴不是很出名,在足坛并不为太多人知晓,但是他其实曾是巴西最为出色的右后卫之一,他在为科林蒂安效力期间,随队拿过巴甲以及巴西超级杯的冠军,退役后走上教练生涯,也做得不错。

其实,足坛还有很多球员的名字音译过来比较尴尬,只是大家相对来说不会特别在意,还是会翻译成比较容易接受的名字,比如 布拉西,拉梅拉,梅拉 ,音译过来后与上厕所的词语非常接近,“不拉稀”、“拉没拉”、“没拉”,的确很让人尴尬。

但是熟悉足球的人都不会这样去理解,这些名字的尴尬只是不了解足球的人的一种闲聊笑谈罢了 ,因为爱足球,所以更会尊敬这些球员, 在真正的足球界,是不会觉得尴尬的,名字就是名字,与音译的中文意思并无关联。

所以我还是期望大家尊敬的去称呼这些球员的名字,虽然有一些名字会让人有其他理解,但还是不要真的这样去调侃球员。

那么,你还知道哪些球员的名字音译过来很有特点吗?

看到题目,首先想到前AC米兰球星尼昂,他因为名字直译为‘娘’,而经常被解说调侃

现役阿森纳球星姆希塔良,球迷音译为‘梅西他娘’

伊布名字那么长,有球迷直接翻译为‘一步拉稀莫为奇’

还有前切尔西球星登巴巴,托雷斯,竟然被人翻译为 等爸爸 脱蕾丝。要不要这么有才呢

巴萨布教授也被球迷调侃,布斯克斯,蹦磁卡斯,蹦磁卡斯,蹦磁卡斯,这是B~B~Bbox么

还有很不不雅的,比如曼联球星博格巴,读快了,就是‘波霸’

尼日利亚的球员名字直接翻译过来是最最不雅的,列举两个大家自己翻译吧:

1.Netherma 2.Suleiman Shabi

西甲瓦伦西亚赛季不败剑指冠军是真的吗?

本赛季西甲,瓦伦西亚是最大的黑马,这支有着悠久历史和传统的球队,上赛季仅排名第12。但本赛季,他们至今保持不败,在积分榜上,瓦伦西亚落后巴萨4分,排名第二,此外,他们领先第三名皇马也是4分。现在,瓦伦西亚希望真正叫板巴萨,明年1月,他们希望挖来两位顶级球星,分别是帕斯托雷和小卢卡斯,两人目前都效力于大巴黎。

帕斯托雷和队友庆祝

瓦伦西亚本赛季的表现让人惊叹,联赛开局,他们连续逼平了皇马和马竞,此后,瓦伦西亚开启疯狂连胜模式,在一波8连胜后,他们坐稳了第二的位置。此外,瓦伦西亚的攻击力也很强大,在射手榜上,被称为水货的瓦伦西亚前锋扎扎打进10球,仅落后梅西2球。

现在,瓦伦西亚的黑马表现仍在继续,上一轮,他们逼平了领头羊巴萨,也就是说,面对西甲传统BIG3,瓦伦西亚都没有输球,而是3次战平对手。目前,瓦伦西亚在西甲联赛保持不败,成绩是9胜4平。在积分榜上,瓦伦西亚仅仅落后巴萨4分。

帕斯托雷拥抱小卢卡斯

现在,瓦伦西亚已经将目标对准了冠军,在转会市场上,他们准备挖角两大巨星——帕斯托雷和小卢卡斯。据悉,瓦伦西亚已经开始行动了,蝙蝠军团老板林福荣近期将去到巴黎,商讨买人的相关事宜,瓦伦西亚想直接买下帕斯托雷,顺便租借小卢卡斯。

如果这两人能够加盟瓦伦西亚,蝙蝠军团的实力将进一步增强,尤其是在中场位置,帕斯托雷和小卢卡斯都是顶级球星,只可惜如今大巴黎兵强马壮,两人都失去了位置。如果去到瓦伦西亚,他们将得到更多的机会,这是很有吸引力的。此外,帕斯托雷和小卢卡斯去到瓦伦西亚,同样有机会为冠军而战。

希望瓦伦西亚一黑到底,夺得冠军。

现在穿7号球衣的足球明星都有谁

现在穿7号球衣的足球明星:C罗、帕托、库伊特、弗兰、罗西基。

1,克里斯蒂亚诺·罗纳尔多·多斯·桑托斯·阿维罗,简称“C罗”,1985年2月5日出生于葡萄牙马德拉岛丰沙尔,葡萄牙职业足球运动员,司职边锋、中锋,效力于意大利尤文图斯足球俱乐部,并身兼葡萄牙国家男子足球队队长。

C罗出道于里斯本竞技。2003年加盟英超曼联,期间获得了英格兰足球超级联赛冠军、欧洲冠军联赛冠军、世俱杯冠军等十个赛事冠军。2009年6月以身价9600万欧元转会至西甲皇马,期间获得了4次欧洲冠军联赛冠军、

2次西甲联赛冠军、3次世俱杯冠军等十六个赛事冠军。C罗效力皇马9年时间,438场比赛贡献450球、131次助攻,以场均1.03球的进球率成为皇马历史上进球率最高的球员。

2,亚历山大·帕托(Alexandre pato),全名亚历山大·罗德里格斯·达·席尔瓦,1989年9月2日出生于巴西帕托·布兰科,巴西足球运动员,司职前锋,现效力于中超天津天海足球俱乐部。

2006年,帕托在巴西国际足球俱乐部开始职业生涯。2007年,帕托以2200万欧元的身价转会至意甲AC米兰足球俱乐部。 2009年,帕托荣膺欧洲金童奖。  2013年,帕托回到巴西加盟科林蒂安足球俱乐部,期间以租借的形式分别加盟巴甲的圣保罗足球俱乐部和英超的切尔西足球俱乐部。

2016年7月,帕托以300万欧元的身价转会至西甲比利亚雷亚尔足球俱乐部。 2017年2月1日,帕托以1800万欧元的身价转会至中超天津权健足球俱乐部。

3,德克·库伊特(Dirk Kuyt),1980年7月22日出生于荷兰卡特韦克,职业足球运动员,司职右边锋,现效力于荷兰快速男孩足球俱乐部。

司职前锋。在荷兰国家队,他还踢过右边锋,能力相当全面。2003年,库伊特曾当选荷兰足球先生。2012年加盟费内巴切足球俱乐部。库伊特代表荷兰队出场105次进24球,出战过3次世界杯2次欧洲杯,获得过1次世界杯亚军1次世界杯季军。

2014年10月3日,库伊特宣布退出荷兰国家队,世界杯亚军成为了作为具有极高奉献精神的他的最高荣誉。

4,迭戈·弗兰,1979年5月19日生于蒙得维的亚,乌拉圭职业足球运动员。司职前锋。现效力于杰志足球俱乐部。

迭戈·弗兰职业生涯开始于阿根廷独立足球俱乐部,于1998年加入。2002年1月,转会至英超曼彻斯特联足球俱乐部。同年进入乌拉圭国家足球队。2004年,转会至西甲比利亚雷亚尔足球俱乐部,并在2005年获得西甲金靴奖、欧洲金靴奖等荣誉。

2007年,加盟另一支西甲球队马德里竞技足球俱乐部,并在2009年再次荣获西甲金靴奖以及欧洲金靴奖。 2010年南非世界杯,带领球队获得世界杯殿军,个人荣获世界杯金球奖。2011年帮助球队获得第43届美洲杯冠军。

5,托马斯·罗西基(Tomás Rosicky),1980年10月4日出生于捷克斯洛伐克首都布拉格,前捷克共和国职业男子足球运动员,司职中场,担任布拉格斯巴达足球俱乐部体育总监。

1988年,罗西基加入前捷克斯洛伐克的布拉格斯巴达足球俱乐部青训营开始足球生涯。1999年,罗西基升入布拉格斯巴达一线队开始职业生涯,并于同年当选捷克年度最佳青年球员。

罗西基的职业生涯共夺得过2次捷克足球甲级联赛冠军、1次德国足球甲级联赛冠军、2次英格兰足总杯冠军等荣誉,个人3次当选捷克足球先生以及1次捷克金球奖。2017年12月,罗西基宣布正式退役。

参考资料来源:百度百科-罗纳尔多

参考资料来源:百度百科-亚历山大·帕托

参考资料来源:百度百科-德克·库伊特

参考资料来源:百度百科-迭戈·弗兰

参考资料来源:百度百科-托马斯·罗西基

有哪些足球明星的名字被翻译成中文后,读起来很尴尬?

很多外国足球球星的名字翻译成中文很有特点,比如曼联新星Greenwood,翻译成中文是格林伍德,因为Greenwood的汉语就是绿色木头的意思,因此在中国,球迷们给他起了个“青木球王”的外号,青木的叫法确实比格林伍德更加文艺,更加让人方便记忆。

当然也有很多球星的名字音译过来后,会让人感觉有点尴尬,下面我们就来盘点一些,其他的请各位一起补充:

一、大家最熟悉的现役最伟大的球员之一Messi,音译过来是“梅西”,但是在中文里还可以叫做“没戏”。对于看足球的人来说,这没有什么,但是对于不看足球的人来说就很容易闹出笑话。记得一个朋友曾经给他的女友介绍梅西时,他的女友就把梅西误认为“没戏”,闹出了不小的笑话。

虽然梅西被戏称“没戏”,但绿茵场上的梅西绝对有戏,他是当今足坛最出色的前锋,他跟随巴塞罗那获得过六冠王的伟业,只要梅西在场上,巴萨就是最强大的球队,其他球队大概率会没戏

二、意大利前锋zaza,音译过来是“扎扎”,但是很多人会认为是“渣渣”,如果是后者,则意思完全不一样,在中文中就是“不好的人”的意思,所以,叫“渣渣”让人很尴尬。

其实扎扎是意大利出色的前锋,他在意甲联赛一共出场过88次,打进了25球粒进球,并且跟随尤文图斯获得了15-16赛季的意甲联赛冠军和意大利杯冠军;后来转战西甲联赛,加盟瓦伦西亚俱乐部,在17-18赛季,扎扎一共出场33次,打进13球,助攻2次。而在意大利国家队,扎扎随队参加了2016年欧洲杯,表现出色。在国家队,扎扎一共出场16次,打进1球。

扎扎其实一点也不“渣”,他的感情生活并没有太多绯闻。他的女友是一名意大利知名时尚博主,在他罚丢点球之后,其女友还专门在社交平台上发文维护扎扎,可见当时女友对于扎扎绝对是真爱。不过2018年传出两人和平分手,此后基本也没有什么其他感情消息了。

3.巴西科林蒂安俱乐部曾经的右后卫jiba,音译过来是“吉巴”,但是作为中国人很容易理解歪了,确实非常让人尴尬。

虽然吉巴不是很出名,在足坛并不为太多人知晓,但是他其实曾是巴西最为出色的右后卫之一,他在为科林蒂安效力期间,随队拿过巴甲以及巴西超级杯的冠军,退役后走上教练生涯,也做得不错。

其实,足坛还有很多球员的名字音译过来比较尴尬,只是大家相对来说不会特别在意,还是会翻译成比较容易接受的名字,比如布拉西,拉梅拉,梅拉,音译过来后与上厕所的词语非常接近,“不拉稀”、“拉没拉”、“没拉”,的确很让人尴尬。

但是熟悉足球的人都不会这样去理解,这些名字的尴尬只是不了解足球的人的一种闲聊笑谈罢了,因为爱足球,所以更会尊敬这些球员,在真正的足球界,是不会觉得尴尬的,名字就是名字,与音译的中文意思并无关联。

所以我还是期望大家尊敬的去称呼这些球员的名字,虽然有一些名字会让人有其他理解,但还是不要真的这样去调侃球员。

今天的内容先分享到这里了,读完本文《【西甲皇马扎扎视频】意大利的球星是不是只适合意大利联赛?去了别的联赛水土不服?》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。