导读求中央电视台足球解说员名单1978年,央视首次转播世界杯,中国人首次领略世界最高水平足球比赛的电视解说员,就是中央电视台体育部解说员宋世雄。如今,时间已经来到2015年,这些...

今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊西甲电影大结局解析视频,希望能帮助到您找到想要的答案。

求中央电视台足球解说员名单

求中央电视台足球解说员名单

1978年,央视首次转播世界杯,中国人首次领略世界最高水平足球比赛的电视解说员,就是中央电视台体育部解说员宋世雄。如今,时间已经来到2015年,这些年,央视不少足球解说员的解说都给球迷留下了深刻印象,并成为了球迷们日常生活的谈资,央视的足球解说员不仅仅是解说员,还是走在台前备受热议和争议的对象。

央视8大足球解说员

1、宋世雄

已经76岁的宋世雄体育知识渊博,转播技艺精湛,在长达40余年的评论生涯中,除转播亚运会、奥运会、全运会等综合性运动会外,还转播了足球、乒乓球、篮球、羽毛球、网球、冰球、田径、游泳、体操、举重、武术等单项世界赛事。宋世雄口若悬河的解说使人如临其境,从1978年到1994年,他解说了5届世界杯。

2、孙正平

已经64岁的孙正平是中央电视台著名体育播音员以及解说员,出生于北京。入行30年多来,孙正平曾先后参加了七届奥运会、七届亚运会、六届世界杯足球赛等重大国际赛事的播音、主持及评论工作。

3、韩乔生

1957年出生于河北邯郸,是中央台著名主持人,主要解说体育项目。因为在解说过程中频繁出错,外号大嘴。他对解说事业最大的贡献是创造意识流解说法,即解说过程中不按照比赛场面进行描述,主要是衬托和渲染比赛的意境。

4、黄健翔

1994年,26岁的黄健翔受聘于中央电视台体育部。1995年,首次在中央电视台出镜,与李惟淼合作转播美洲杯足球赛。2001年,在中央电视台央视国际网站举行的第一次观众投票的网络评选中荣获中央电视台十佳主持人称号。2006年6月26日,由黄健翔解说的一场世界杯1/8决赛意大利和澳大利亚的激情解说引起广泛关注和议论。

5、贺炜

35岁的贺炜现为中央电视台体育频道著名足球评论员及主持人。他曾先后解说了2004年美洲杯、2005年联合会杯、2006年女足亚洲杯、2006年世界杯、2007年女足世界杯、2008年欧洲杯、2008年北京奥运会足球比赛、2009年联合会杯、2010年南非世界杯、2012年欧洲杯以及2014年巴西世界杯的比赛。

6、段暄

出生于1972年,毕业于北京广播学院,在该学院中他成绩名列前茅。1995年他加盟中央电视台,开始足球解说员的工作,现在担任《天下足球》、《冠军欧洲》等栏目的主持人。在巴西世界杯,他解说了德国7-1屠杀巴西的比赛,段暄的解说激情十足,但也时常被批评不够专业。

7、刘建宏

刘建宏出生于1968年,他在1986年考入人民大学新闻系的广播电视专用。1990年毕业后在石家庄电视台工作6年后加入中央电视台,此后成为央视金牌名嘴,多次解说世界杯、欧洲杯等重大赛事。刚刚过去的巴西世界杯上,他的解说备受争议和网友热议,如今,他被曝将离开央视。

8、申方剑

32岁的申方剑是巴西世界杯央视解说团队中最年轻的一位,2006年他开始在风云足球频道解说。

CCTV最优秀的足球解说员是?

都很烂

推荐EPSN的何辉、江忠德、丁伟杰

关于解说的地域——"各地观众的要求都不同"

让我们颇感意外的是,丁伟杰虽然是用粤语解说,但他的普通话也说得比较标准。不过,他也承认,地域差让不少解说员遇到了不少麻烦。

《足球》:没想到你的普通话说得这么好……丁伟杰:这都要感谢我的太太,她是做培训工作的,普通话说得很好,虽然人在香港,但是面对的经常是来自世界各地的华人。比如内地的、台湾的、还有新加坡的,他们都是说普通话的。工作之余,我太太会跟她的一些学生吃吃饭,我在作陪的同时,也得到了很多练习说普通话的机会。

过不了多久,你的普通话就可以说得跟粤语一样好了。

也许吧,不过有一点是肯定的,如果让我用普通话来讲球,就一定没有用粤语讲得好。粤语里面一些特定的说法,我就没办法用合适的普通话来表达。况且,相比普通话,粤语有其独特的语言表现力。不久前有一家内地电视台找过我,想请我帮他们做一档全新的足球节目,但是要求用普通话,于是我明确地告诉他们,对不起,我做不来。

但是广州也有一些电视解说员是用普通话解说的……

是的,不过他们本身有着很好的普通话基础,而且广州人跟普通话的接触要多一些。举一个例子,ESPN的著名解说员陈熙荣,我很佩服他的解说水准,香港那边在人手紧缺的时候曾经试过请他临时客串,结果却招来一片骂声。观众投诉说,你们怎么搞的,找一个粤语都不会说的人来讲球,但事实上他是个地道的广东人,只是在ESPN解说时才讲普通话的。原来,陈指导在解说时用的一些专业词汇跟香港那边的说法很不一样,比如一名球员起脚射门他会说“打门”,却不是香港人听惯了的“射波”。也就是说,同样是粤语,香港话和广州话其实存在很大的差异,而后者则已经跟普通话有了一定的融会贯通。

当初你在ESPN的同事何辉现在也在给广东电视台讲球,不过观众好像更喜欢听你在广州电视台的解说……

也许他们觉得我可以给他们多讲一些故事吧。不过很有意思的是,我在香港就远没有何辉那么受欢迎,香港观众觉得,讲波佬不仅要会讲故事,更重要的是够幽默,够八卦,能够把别人逗笑。很多骂我的人就说,丁伟杰的解说太闷了,太死板,太喜欢较真。记得有一次我在解说阿森纳的比赛,就有一位观众发来手机短信质问我,为什么总说阿森纳好,是不是太偏心了。于是我马上在节目上进行了一番解释,列出阿森纳值得欣赏的众多理由,我就是希望用尽可能多的事实来证明,其实我是完全中立的。我的信念就是,只要我认为是对的,就一定要说给观众听,至于你接不接受是另一回事。在大众传媒更趋娱乐化的香港,我的这一套是肯定要挨骂的。

但是我们觉得这就是完全属于你自己的风格,包括你的声音和说话的语调……

这里又有一个故事了,以前我从来不认为自己的声音很特别,但是不止一次,我在吃饭的时候会突然被别人问到,你是不是在电视上讲球的那个丁伟杰。我说我们见过面吗?对方说没有,甚至以前都不知道我长什么样子,但是一听我说话就知道我是谁了。

而且你的粤语说得很标准……

那是专门练过的。我在香港中文大学念的就是传播专业,临近毕业的时候有家电台曾经邀请我去当新闻播音员,但是我当时已经在给亚洲电视的《球迷世界》节目做幕后了,所以没去。想来有趣,如果当时我去了电台,现在的丁伟杰不知道又是个什么样子。

关于内地的解说——"很少有人拥有自己的特点"

虽然国内大部分地方听不到丁伟杰的解说,但他却关注内地电视台的足球解说。对于内地的同行,丁伟杰用玩笑和充满理解的口吻说出了自己的感受。

你看央视的转播吗?

看过,经常看。赛季中,我每个周末上来广州讲球,工作结束后回到酒店,第一件事就是打开电视看中央电视台转播的西甲。央视的那几位解说员我虽然没有见过,但是他们的名字我还是很熟悉的。

对他们的解说有何评价?

我很奇怪为什么身边的朋友总说他们讲得不好,因为在我看来,他们也有他们自己的优点,比如话不多,不烦人。事实上我在香港也经常挨骂的,批评者的一个理由就是我话太多,总在不停地说,影响了观众安心观看比赛。当然,内地解说给我的另一个感觉是风格太统一,没有解说员自己的特点,这也许跟他们的领导要求有关吧?(笑)

有人认为粤语解说在很大程度上受到英语解说的影响,你觉得呢?

是有一些借鉴,但是谈不上影响。我在解说的同时习惯听一听英语原音的解说,因为它有时会提供一些非常有用的信息,像我第一年为广州电视台解说英超时,就没有比赛现场的解说声音信号,让我感到很不习惯。

那对哪位英国解说员印象深刻?

天空电视台的马丁·泰勒。他或许没有搭档安迪·格雷那么富有激情,但是很善于用一些简单的事实来启发观众的联想和思考。比如某位球员在比赛中打进了一个精彩的世界波,一般的解说员只会说这样的进球非常难得,但是泰勒会告诉你,这名球员几年前在同一位置也尝试过同样的射门方式,而他最近一段时间状态不好是因为受伤,现在,他又找回了过去的状态。也许,这就是我所追求的境界。

关于工作——"解说前准备8小时"

每天至少用8小时来"做功课",起床第一件事就是打开电脑浏览新闻,还不包括香港、广州两地家常便饭一般的来回穿梭。有人说丁伟杰是一个没有"生活"的人。

你觉得成为一名电视解说员需要具备哪些基本素质?

首先当然是要勤奋,不过这里面也有“天分”的讲究,比如有的人就是每天不睡够8小时就没有精神,而有的人却只需要6个小时。而作为一个解说员,你往往无法把休息的时间集中起来,也就是说,同样是每天睡6小时,一般人是一次睡足,但干我们这行却可能要分开两次睡,4加2或者3加3。而我,(笑)就有这个天分。

还有什么?

准备足够的材料是非常重要的,也就是我们常说的“做功课”———上网浏览新闻,我每天起床第一件事就是打开电脑,还要看报纸,而且不能光看体育版。在我看来,的确,你少做点功课就上节目,一次两次观众根本听不出来,但是如果你因此松懈下来,时间一长了,就会“露馅”的。

那你“做功课”的量有多大?

像我现在处于赛季与赛季之间的休假期,每天还是会用5个小时左右来看东西,这样新赛季一开始你就会有足够的故事讲。平常来说,我每天“做功课”的时间一般不少于8小时,这还不包括正式参与解说工作的时间。

那岂不是没有一点属于自己的时间?

的确有人跟我说,丁伟杰,你是一个没有“生活”的人,但是我一点也不会难过。因为我每天都可以看到学到很多新东西,小小的足球能有这么多的变化,我已经很开心了。而且,我太太也很支持我的工作,我很满足。当然我不会没有自己的业余爱好,以前在新加坡ESPN总部工作的时候,我的习惯是每周打三次网球和两次篮球,如今网球很少打了,不过篮球还在坚持。至于足球,说实话踢得很少,不是不喜欢,主要是踢足球太容易受伤。你知道的,一受伤就玩不了别的运动了,划不来。

听说你还有一个给自己的解说打分的习惯?

是的,我希望能够严格要求自己。另一方面,如果能讲出一场好球,我自己也会感到非常开心。比如上赛季足总杯半决赛布莱克本对阿森纳那场比赛,节目结束的时候我的最大感觉就是两个字:痛快!

关于假球——不能明说,只能暗示"

假球越来越多,这是不争的事实,这同样也是足球解说们的难题。由于各种限制,他们不能把自己的感觉用很直接的方式说出来。

能不能归纳一下你的解说风格?

其实我对自己的要求很简单,就是尽量把每个故事都说得精彩,因为一场比赛前前后后两个小时,包含着很多的故事,有场上的,也有场下的,我们讲球的就是把这些故事说出来,让观众对比赛拥有更多的了解。至于如何把每一个故事讲全讲透,再去合理地贯穿到整场比赛当中,我想这就是我做得还不错的地方。同时,我还希望我提供的信息可以引发他们对一些问题的思考,比如一场比赛我觉得可能是“假球”,但是我不能明确地说出来,于是我会通过对一些事实的阐述来进行一些暗示。好像某位大牌球员在边路明明看到自己三四个队友已经冲进对方禁区,却鬼使神差地出现失误把球踢飞,白白浪费一次很好的进攻机会,那我就会说,这名球员是某某国家队的国脚,在某届国际大赛中表现优异,不久前某场比赛还在同样的位置传出一脚质量很高的球,而他本场比赛之前一没伤二没病,天气不错,场地更佳,怎么这个球他就传得那么糟糕呢?

几乎所有的假球和问题比赛都与各种博彩公司有关,香港现在的足球博彩已经合法了,你平时会玩吗?

没有。在我看来,赌是一种个人兴趣,而我确实就没这个兴趣,因此我不仅不赌球,也不参与别的博彩项目。我的爷爷奶奶就很喜欢打麻将,我父亲在移民前曾吩咐我,有空就陪爷爷奶奶打打牌,做个孝顺的乖孙。我试过一次,结果坐了三个小时后实在受不了。于是现在我每次去看爷爷奶奶,最重要的就是叫他们别只坐那打牌,也要出门走动走动。我承认,说我不赌球很难让人相信,我家那栋大楼的管理员就总是问我太太:丁先生讲球讲得那么好,不会真的不买球吧?但事实上,这些跟我的职业素养无关,我就是没兴趣。

关于欧洲足球——"西甲仍然是欧洲最高水平"

原以为专职解说英超的丁伟杰会对这一联赛情有独钟,没想到他更喜欢的是西甲。解说欧洲足球十余年的丰富经验,让他对现今的欧洲足坛有着独到见解。

维埃拉转会尤文图斯,让人有点吃惊,你对此怎么看?

阿森纳的情况确实有点让人担心,因为在这支球队里还没有人可以取代维埃拉的作用。不过从另一个角度来看,这也是英超的一喜———在即将开始的新赛季里,联赛的悬念将因此增加,除了切尔西是否能够保持上升势头、曼联是否能够东山再起、利物浦是否能够再创奇迹,现在阿森纳在“后维埃拉时代”的表现同样吸引着大家的关注。其实我们这些讲波佬,最喜欢看到的就是联赛多一些话题,多一些变化,这样你的解说余地就要大很多。

讲了那么多年的英超,这一定就是你的最爱了?

恰恰不是。必须承认,无论从技术层面还是战术层面,西甲仍然是当今世界上水平最高的联赛,英超只是在市场,尤其是亚洲市场的运作方面具有一定的优势。即便是从比赛观赏性来考量,我个人也还是比较倾向西甲。

但是英超在全球的影响力仍然比西甲高出一截……

这个问题你要这么看,英超在亚洲地区的确非常受欢迎,市场经营也有着不错的业绩,反过来带动整个联赛在近几个赛季稳步提升。不过也要看到,其实西甲在南美还是有着广阔而坚固的市场,西甲转播在那个地区取得了巨大的收益。为什么西甲每轮的重头戏都会放在亚洲时间的清晨?就是因为这个时间刚好是南美地区晚上的黄金时段。

在欧洲范围内最喜欢哪支球队?

没有固定支持的球队,但上赛季我的最爱说出来你可能不相信:奥萨苏纳。由于工作的原因,我看了这支球队的很多联赛和国王杯的比赛,而让我惊讶的是,这支看似不起眼的小球队竟然可以在联赛和杯赛上起用完全不同的两套阵容,而且战术的变化也很多样。需要强攻求胜的时候,他们可以放开手脚大举压上;而需要保守一点的时候,他们也能做到众志成城。这支球队还有一个特点,就是作风非常硬朗,具有很强的侵略性,尤其是遇到一个不会出牌或者不敢出牌的裁判,那他们取胜的机会就相当大了。

为什么不喜欢意甲?

太闷。我承认,英超、西甲里也有一些很闷的球队,但在绝大多数比赛里,总是至少有一方是不闷的,而意甲是各个球队都很闷,特别是所谓的强强对话,比如米兰德比,近两个赛季来却总是让我失望。我一直认为,一支球队要刻意去打一场需要闷一点的比赛,其实是很需要一点本事的,比如上赛季冠军杯上的利物浦,分别在都灵和伦敦0比0逼平尤文图斯和切尔西的比赛就是典范。然而意甲球队不一样,他们的闷是天生的,或者说,他们根本就不会打不闷的比赛,这是最让人难以忍受的。

央视体育频道足球解说员有哪些?

央视体育频道足球解说员有:

1、贺炜。

2002年,贺炜正式进入中央电视台体育频道  。2003年,贺炜成为了中央电视台体育频道首位长期固定的西班牙足球甲级联赛评论员。2004年,贺炜参与欧洲杯足球赛报道并担任专题节目编辑及配音工作  。

2016年6月,贺炜与刘嘉远、洪钢、朱晓雨组成中央电视台在法国欧洲杯的前方解说团队。2018年5月15日,中央电视台公布2018年俄罗斯世界杯解说阵容,贺炜是五名解说员之一。

2、刘嘉远。

中央电视台体育频道主持人,足球评论员。主要负责意甲、西甲、德甲、中超、亚冠联赛以及欧洲冠军联赛解说工作。2015年澳大利亚亚洲杯解说员;2016年法国欧洲杯解说员;2018年俄罗斯世界杯解说员。

3、洪钢。

1973年出生,从小喜欢中国历史和古典文学,中央电视台解说员兼主持人,解说主项为羽毛球,副项为排球,也是冰壶解说员。现在中央电视台体育频道CCTV5工作。2018年5月15日,中央电视台公布2018年俄罗斯世界杯解说阵容,洪钢是五名解说员之一。

4、朱晓雨。

中央电视台体育频道记者,经常参与天下足球等栏目的制作及解说,精通意大利语,在央视五套评论意大利足球甲级联赛,曾参与2008年欧洲足球锦标赛的报道。2018年5月15日,中央电视台公布2018年俄罗斯世界杯解说阵容,朱晓雨是五名解说员之一。

5、刘建宏。

1996年3月底,到中央电视台体育栏目《足球之夜》工作,解说世界杯、欧洲杯的足球重大赛事。2003年获得金话筒奖。2005年,刘建宏被评选为“中央电视台十大优秀播音员主持人”。

2008年,入选"中国奥运报道主持人国家队",主持奥运节目《荣誉殿堂》 。2012年,刘建宏担任伦敦奥运会的主持工作,解说奥运会系列赛事。

参考资料来源:百度百科-刘建宏

参考资料来源:百度百科-朱晓雨

参考资料来源:百度百科-洪钢

参考资料来源:百度百科-刘嘉远

参考资料来源:百度百科-贺炜

中国十大解说员

中国十大解说员具体如下:

1、宋世雄:中央电视台体育节目主持人,高级体育评论员。1960年进入中央人民广播电台体育记者、中央电视台体育评论员。

2、孙正平:中央电视台著名体育播音员以及解说员,1981年进入央视任体育播音员至今。

3、韩乔生:中央电视台体育播音员和解说员,1978年进入北京人民广播电台任体育解说员;1984年进入中央电视台担任体育播音、主持。

4、徐济成:新华社高级记者、新华社体育部记者采访室主任、著名篮球评论员。1986年进入新华社体育部,1992年被央视体育中心聘为篮球转播顾问。

5、张卫平:前中国篮球运动员,著名解说员,1973年入国家篮球队。在国家队效力8年,司职大前锋,脚步动作扎实,篮下攻击能力强,很少有人知道,他其实是中国男篮的第一代“飞人”。

6、黄健翔:中国主持人、体育评论员,1994年进入中央电视台体育部,1995年首次解说足球赛,2001年荣获中央电视台十佳主持人称号。

7、贺炜:中央电视台体育主持人及足球评论员,2001年参与了中央电视台《挑战主持人》的节目,2002年正式进入中央电视台体育频道,2003年担任央视体育频道首位长期固定的西甲解说员。

8、詹俊:中国体育赛事解说员,出生于书香世家,1995年进入广东电视台体育部工作,1997年首次解说英超联赛。

9、杨毅:中央电视台篮球解说顾问、《体坛周报》副总编、篮球部主任,《篮球先锋报》副总编辑。

10、张路:中国资深足球节目评论员,中国足协战略规划委员会副主任,教育部校园足球专家委员会委员。

今天的内容先分享到这里了,读完本文《西甲电视剧解说》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。