导读西甲所有球队的外语名字和中文译名历届西甲球队中英文名字对照阿拉维斯 Alaves阿尔巴塞特 Albacete阿尔梅里亚 Almeria毕尔巴鄂竞技 Athletic Bilbao马德里竞技 Atletico Madrid巴塞罗那 Barcelona卡...

今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊西甲翻译,希望能帮助到您找到想要的答案。

西甲所有球队的外语名字和中文译名

西甲所有球队的外语名字和中文译名

历届西甲球队中英文名字对照

阿拉维斯 Alaves

阿尔巴塞特 Albacete

阿尔梅里亚 Almeria

毕尔巴鄂竞技 Athletic Bilbao

马德里竞技 Atletico Madrid

巴塞罗那 Barcelona

卡迪兹 Cadiz

塞尔塔 Celta Vigo

拉科鲁尼亚 Deportivo La Coruna

西班牙人 Espanyol

埃斯特雷马杜拉 Extremadura

赫塔菲 Getafe

塔拉戈纳 Gimnastic

格兰纳达 Granada

埃尔库莱斯 Hercules

拉斯帕尔马斯 Las Palmas

莱万特 Levante

马拉加 Malaga

马洛卡 Mallorca

穆尔西亚 Murcia

努曼西亚 Numancia

奥萨苏纳 Osasuna

桑坦德竞技 Racing Santander

巴列卡诺 Rayo Vallecano

皇家贝蒂斯 Real Betis

皇家马德里 Real Madrid

奥维多 Real Oviedo

皇家社会 Real Sociedad

巴利亚多利 Real Valladolid

萨拉戈萨 Real Zaragoza

希望能帮到你!望!

欧洲顶级足球联赛,为什么有的叫“超”,如英超,土超,而有的叫“甲”,如德甲、西甲、意甲,

这是中国人翻译的问题,名字里带Premier和Super的联赛都译作超级联赛。

比方说:

英超Premier League

希腊超Superleague Greece

苏超Scottish Premier League

丹麦超Danish Superliga

爱尔兰超League of Ireland Premier Division

俄超Russian Premier League

瑞士超Swiss Super League

土超Süper Lig

葡超Primeira Liga

以色列超Israeli Premier League

为什么只有英超叫英超,其他国家的都叫意甲西甲德甲法甲?

英超的英文名是叫Premier League,premier是第一的意思,所以是我们的翻译让他变成了超级联赛,之后还有英冠(championship league这个是半直译的),英甲英乙还有其他低级联赛

而其他的就是按甲乙丙丁了,

比如意甲是Series A,Series B,大概就是有第一系列(相当于Premier),第二系列的意思

总体来说那都是翻译的结果,不要太较真

除了最后一个

。中国中超是叫。Chinese Super League的这个真TM笑了。真的是中超联赛、

楼下一楼。刷分不解释、、4楼解释没看懂,不过可以肯定的是以前英格兰的顶级联赛是叫英甲的,1992年更名为英超(Premier League)的

西甲球队中央视为什么把巴译成瓦,瓦译成巴?

你说的是Valencia吧?

“瓦”和“巴”,Valencia的“V”在西班牙语中读作“B”,所以用西班牙语翻译应为巴伦西亚,用英语读则为瓦伦西亚。

音译这个东西,本身没有条条杠杠的硬性规定。主要看这几点:

一、翻译者的个人喜好。

比如阿森纳主帅Wenger,通译为“温格”,但是体坛周报偏偏一直翻译为“旺热”,还有意甲球队 Chievo,通译为“切沃”,但体坛周报以前长期翻译为“基耶沃”。体坛周报的翻译认为,这几个音才能更好的反应真实读音。

同理还有巴伦西亚(瓦伦西亚)、浩克(胡尔克)、科尔多瓦(科尔多巴、科多巴)、巴尔德斯(瓦尔德斯)、贝隆(庇隆、维隆)。

这里特别指出,“瓦”和“巴”,Valencia的“V”在西班牙语中读作“B”,所以用西班牙语翻译应为巴伦西亚,用英语读则为瓦伦西亚。

二、公众的习惯。

比如阿森纳,香港翻译为阿仙奴,C罗纳尔多,香港翻译为C朗拿度。这个是方言的关系了。

三、领导的要求。

当年Adrianus Haan当选国足主帅,一开始媒体都翻译为“阿里·哈恩”,后来据说是某领导的要求,然后所有媒体统一口径翻译为“阿里·汉”。

四、翻译们对这个名字怎么读分歧很大。

比如国际米兰球员Jonathan,这个单词怎么翻译就分歧很大。有的叫霍纳桑,有的叫乔纳森,有的叫若纳坦。

还有曾经葡萄牙球星 Conceicao,有翻译为孔塞桑,也有翻译为康西卡奥。

因为没有权威部门来统一口径,所以这路媒体各行其是。

怎么翻译都不是问题,只要看得懂就行了。

自己打的,求给分

今天的内容先分享到这里了,读完本文《西甲所有球队的外语名字和中文译名》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。