导读〔墨西哥〕克鲁斯《行行泪珠解疑云》爱情诗赏析〔墨西哥〕克鲁斯《行行泪珠解疑云》爱情诗鉴赏〔墨西哥〕 克鲁斯亲爱的,今晚当我与你说话,正如你的面孔和行动所表明,用语言...

今天运困体育就给我们广大朋友来聊聊德拉克鲁斯,希望能帮助到您找到想要的答案。

〔墨西哥〕克鲁斯《行行泪珠解疑云》爱情诗赏析

〔墨西哥〕克鲁斯《行行泪珠解疑云》爱情诗赏析

〔墨西哥〕克鲁斯《行行泪珠解疑云》爱情诗鉴赏

〔墨西哥〕 克鲁斯

亲爱的,今晚当我与你说话,

正如你的面孔和行动所表明,

用语言已经无法说服你,

但愿你能看透我的心胸。

爱神啊,增强了我的毅力,

战胜了那似乎不可战胜的情绪,

因在痛苦倾泻出的泪水里,

破碎的心啊,渗着血滴。

够了,亲爱的,不要再严酷无情,

别让狂暴的 *** 将你折磨,

别让卑鄙的疑惧打扰你的安宁——

那全是虚假的迹象、愚蠢的阴影。

在点点泪珠中,你会看到

并摸到我破碎的心灵。

(赵振江 译)

爱情,是一个永远也猜不透的谜。仿佛让人们享受到其中的温馨还不够,而偏偏要诱使人们陷入迷狂、不安、猜疑和误解的罗网中苦苦煎熬。也许,这就是对纯真之爱的考验。大概,这就是对至诚之情的洗礼。殊不知,这样的洗礼和考验,搅碎了多少颗痴迷之心,消耗了多少行痴情之泪。读罢克鲁斯的诗《行行泪珠解疑云》,或许能有更为深切的体验。

索尔·胡安娜·伊内斯·德拉克鲁斯(1651—1695)是墨西哥女诗人。她天资聪颖,自幼好学,童年时代是在外祖父的庄园里度过的。15岁时进入宫廷做侯爵夫人的侍从女官。16岁时离开宫廷,两年后去修道院从事研究和写作。她的作品以处于殖民地时期的墨西哥社会为背景,描绘了各阶层人物的生活风貌,具有明显的现实主义倾向。她写过戏剧和散文,但以爱情诗为主。流传至今的有3部诗集,最著名的是长诗《初梦》(1689)和《神圣的纳尔西索》(1689)。

《行行泪珠解疑云》这首诗是克鲁斯在修道院里写成的。这是一首“具有彼特拉克全部高雅的柏拉图主义,而在简洁和象征的力量方面则接近于莎士比亚”的十四行诗。从诗的题目上看,大概是恋人之间产生了误解和猜疑。为了解开这个疑团,为了使这难得的爱情不至中途夭折,诗人抛开了女性的羞涩和矜持,在“用语言已经无法说服”的情况下,借助爱神所赐予的勇气与毅力,“倾泻出”痛苦的泪水,捧出“渗着血滴”的“破碎的心”。希望这泪水能消除爱人的疑虑,企盼爱人“能看透我的心胸”。这是一个强忍悲痛而又决然投入爱河的女性的心声,这是一个强压痛苦而又义无反顾地坠入情网的女性的表白。然而,痴情并不意味着委屈求全,情切也不表明忍气吞声。所以,在第三、四节诗中,作者的情感由柔转刚,语气也由弱变强,诗的节奏也随之加快起来。她劝爱人“不要再严酷无情”,告诫他“别让卑鄙的疑惧打扰你的安宁”,指出“那全是虚假的迹象、愚蠢的阴影”。因为,“在点点的泪珠中,你会看到/并摸到我破碎的心灵。”从而既表明了对爱情的真诚和投入,也表现出不卑不亢的独立人格。

这首诗在情节的安排上由平缓流动至急促发展。在情感的调动上由柔弱缠绵至刚毅坚强。在情调的把握上由如泣如诉至慷慨激昂。那行行滚烫的泪珠,即化解了爱人心头的疑云,也滋润了读者的心田。

墨西哥女诗人索尔.德拉.克鲁斯的详细资料

索尔·胡安娜·伊内斯·德·拉·克鲁斯(1651-1695)墨西哥女诗人。生于墨西哥城附近

的乡村。童年在外祖父的庄园里度过。她从小就有着如饥似渴的求

知欲,攻读了语法、神学、修辞学、物理、音乐、算术、历史、星占学,而且很快地学会了写诗。十五岁时,由于她博学多才和容貌美丽,被当时的西班牙总督曼塞拉侯爵邀请入宫 , 成为侯爵夫人宠爱的侍从女官。但由于宫廷生活不能让她专心地钻研学问,她于16岁离开总督的宫廷进入修道院。在修道院的日子里,她除了完成分内的宗教职责外,大部分的时间都用来进行文学创作和科学研究。除了诗歌外,她还写了一些散文和戏剧。1695 年她在看护病人时染疾,不幸逝世。

索尔·胡安娜·伊内斯是17世纪下半叶美洲殖民地文坛上的重要作家,被誉为“第十个谬斯”。她的作品以处于殖民地时期的墨西哥社会为背景,描绘了各阶层的人物,其中有贵妇、骑士、学生、牧人,还有印第安人和黑人,具有明显的现实主义倾向。她以写作爱情诗著称,带有贡戈拉主义倾向,流传至今的只有3部诗集。最著名的是长诗《初梦》(1689)和《神圣的纳尔西索》(1689)。她的主要剧作有喜剧《家庭的责任》(1683)和《爱情是个大迷宫》(1689)以及3部宗教短剧。散文《答索尔·菲洛特亚·德·拉·克鲁斯修女》(1691)具有传记价值。她以这篇散文回击了教会对她从事文学创作的非难,体现了她争取妇女解放、要求男女平等的思想。

什么是规矩?

索尔·胡安娜·伊内斯·德拉克鲁斯,是17世纪墨西哥一位著名的女诗人。

她容貌美丽,特别是一头漂亮的长发,更使她充满了诱人的魅力。可她给自己立下了一条规矩:如果没有学会自己规定的课程,就要把漂亮的头发剪下来,以示惩罚。

她常说:“如果一个没有知识的空洞脑袋,就不应该有美丽的头发来装饰。”为了她那美丽的长发不被剪短,女诗人每天早晨很早就起来学习,逐渐养成了习惯,就同每天必须梳理她的长发一样。

这是哪国货币

这是墨西哥的旧版流通硬币,面额1000旧比索,属第二套流通硬币(1988——1992发行)。硬币正面是墨西哥女诗人胡安娜·伊内斯·德拉克鲁斯,背面是墨西哥的国徽——一只嘴里叼着蛇的雄鹰伫立在一棵从湖中岩石上长出的仙人掌上。$是墨西哥比索的标志,硬币材质是黄铜。

这种墨西哥硬币现在已经不流通了,所以不能兑换。不过有收藏价值,目前在钱币收藏交易市场上价值12元/枚。

今天的内容先分享到这里了,读完本文《索尔胡安娜伊内斯德拉克鲁斯》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多,敬请关注www.zuqiumeng.cn,您的关注是给小编最大的鼓励。